在中国,新人们在婚礼时会为宾客们发喜糖传递幸福,通常是巧克力或者是糖果。那么在意大利的喜糖 “confetti”也是一样的吗?请大家接着往下看。

Lauree, battesimi, matrimoni, comunioni: in Italia ognuna di queste occasioni speciali termina con un particolare rito, quello della consegna dei confetti agli invitati.

在意大利,在诸如毕业典礼、洗礼、婚礼、圣餐等重要仪式结束时,每一位宾客都会收到一份 “confetti”

我们就把它姑且翻译成“喜糖”

Dal Nord al Sud, la distribuzione dei confetti è una tradizione che si conferma di generazione in generazione: spesso il sacchettino di questi dolci bon bon è racchiuso dentro una piccola bomboniera, mentre prende sempre più piede, specialmente nei matrimoni, la “confettata”, un piccolo buffet con diverse varianti di questi dolci, a cui gli invitati possono attingere liberamente a fine ricevimento.

分发喜糖的传统在意大利代代相传。意大利的喜糖一般都是由小糖果组成的,它们被装在一个小糖盒里。而在婚礼上,宾客们可以在婚礼尾声时自行享用名叫“confettata”的“升级版”confetti,它类似于甜点糖果自助。

 

(confettata)

Confetti的诞生,要追溯到很久很久以前。关于它的起源众说纷纭:

Risalgono infatti all’epoca romana le prime testimonianza sui confetti: ne parlavano già la famiglia Fazi (447 a.C.) e Apicio (14-37 d.C.).

第一个版本说,最早在罗马时期的时候,可能就已经有了喜糖的“雏形”。在公元前447年的Fazi家族和公元14~37年的美食家阿皮基乌斯所留下的相关记载中,我们就已经看到了confetti的身影。

La parola "confetto" viene dal latino conficere che vuol dire "preparato, confezionato". Gli antichi romani usavano i confetti per celebrare le nascite e i matrimoni: i confetti però non erano realizzati con lo zucchero, ma con il miele e la farina, che servivano ad avvolgere la mandorla.

“Confetto”一词起源于拉丁语中的“conficere”,意思是“备好的,包装好的”。古罗马人在迎接新生儿和婚庆的时候会食用它。但那个时候的confetti并不是糖做的,而是用蜂蜜和面粉包裹杏仁制作而成的。

Un'altra teoria racconta che il confetto originario risale al 1200 d.C. circa: era un dolce apprezzato soprattutto dalle famiglie nobiliari, che amavano riporli in preziosi cofanetti decorati. A Venezia, durante il Carnevale, era invece usanza dell'impero bizantino gettare i confetti dai balconi delle case nobiliari sul popolo in festa.

另一个版本则说confetto的起源是在公元1200年左右。在当时,它被装在精致的小匣子里,作为给贵族家庭的赏礼。拜占庭帝国时期,在威尼斯狂欢节上,贵族家庭会将confetti从阳台上洒向民众。(由此消除平民和贵族之间的界限。)

Un altro aneddoto collega l'invenzione del confetto ad Al Razi, un medico di origine araba, che lo usava per fini terapeutici: dal momento che si trattava di un preparato medicinale amaro, questo veniva ricoperto da un delicato guscio dolce e gradevole anche per i bambini.

还有一个流传版本中说道,一位来自阿拉伯的医生Al Razi因为药丸太苦,便将其裹上糖浆,让孩子们也能接受药丸。于是confetti就这样诞生了。

Dobbiamo però aspettare la diffusione dello zucchero in Europa per vedere i primi confetti nella loro forma e ricetta attuale: nel 1400 nella cittadina abruzzese Sulmona si sviluppa l’arte dolciaria che è dietro alla realizzazione dei confetti così come oggi li conosciamo. E in quello stesso periodo nasce la tradizione del confetto decorato, grazie anche alla lavorazione artistica sviluppata presso il Monastero di Santa Chiara.

Confetti在公元1400年于欧洲传播开来。当时,甜点文化在阿布鲁佐大区的小城镇Sulmona盛行,当地的Santa Chiara修道院开始制作彩色的包装糖果。这便是我们今天看到的confetti了。

你们看这些五颜六色的糖果,它们有区别吗?

答案是:有的。

最原始同时也是最圣洁的白色(bianco)糖果,用于庆祝基督教圣典:洗礼、第一次圣餐、坚信礼以及婚礼。

而米色(beige)、黄色(giallo)、象牙色(avorio)、银色(argento)、海蓝色(acquamarina)、绿色(verde)和金色(oro)等颜色的糖果则分别用于庆祝每一个结婚纪念日。(详见下图)

天蓝色(azzurro)或粉色(rosa)糖果是用于庆祝男宝宝或女宝宝的出生。

而红色(rosso)糖果用来分发给前来参加毕业典礼的宾客们。

是不是有点眼花缭乱了?参照上面的图片,小编把每种颜色的糖果对应的结婚纪念日寓意都一一标注出来咯,感兴趣的同学赶紧拿出笔记本记下来吧!

在我们中国,虽然没有那么多“发糖”的习俗,但在每个重要的日子里也可以吃点甜的让自己开心一下哦!