自从新的总理法令颁布后,被划分为不同严重程度的区域疫情情况一直在变化,最新消息称将有几个原本是疫情程度较轻的黄色区域大区被升级为更为严重的橙色和红色。

这几个大区11日起将升级封锁等级

La mappa dell'Italia era destinata a cambiare, come preannunciato dopo l’ultimo dpcm, firmato il 3 novembre dal presidente del Consiglio, Giuseppe Conte, e dal ministro della Salute, Roberto Speranza. E dopo la pubblicazione dei nuovi dati, sulla base dei 21 indicatori analizzati dall’Iss e dal ministero della Salute cambia la collocazione di alcune Regioni, con il passaggio dall’area gialla a quella arancione e rossa. Al momento nessuna Regione scende all’area meno critica, considerando che – come scritto nel dpcm – servono almeno 15 giorni di permanenza in un’area per poter vedere gli effetti delle restrizioni. A passare dall'area gialla a quella arancione ora saranno Abruzzo, Basilicata, Toscana, Liguria e Umbria. Il ministro della Salute, Roberto Speranza, firmerà infatti in serata un'ordinanza che prevede il passaggio in zona arancione delle cinque Regioni a partire da mercoledì 11 novembre. La decisione è arrivata in base all'elaborazione dei dati forniti dalla Cabina di regia. Viene confermato anche l'Alto Adige come zona rossa, non più quindi autoproclamato per decisione della giunta provinciale di Bolzano.
正如首相朱塞佩·孔戴(Giuseppe Conte)和卫生部长罗伯托·斯佩兰萨(Roberto Speranza)于11月3日签署的dpcm总理法令所宣布的那样,意大利的按疫情严重程度的分区,会按照程度变化而改变。在发布新数据之后,根据卫生部分析的21项指标,一些地区的分区发生了变化,将从黄色区域变为橙色和红色区域。目前,还没有任何一个红色区域下降到橙色或黄色区域。阿布鲁佐,巴西利卡塔,托斯卡纳,利古里亚和翁布里亚这几个大区将从黄色区域变为橙色橙色区域。卫生部长罗伯托·斯佩兰萨(Roberto Speranza)将于9日晚上签署一项命令,规定从11月11日(星期三)起,这五个地区将进入橙色区域,还有博尔扎诺被确认为红色地带。

博尔扎诺自治省变为红区

La prima a cambiare area era stata proprio la provincia autonoma di Bolzano. L'Alto Adige, infatti, aveva deciso di auto-proclamarsi zona rossa e applicare il lockdown. La situazione era ritenuta critica sia a causa del continuo aumento dei contagi che a causa dell’incremento dei comuni già dichiarati zona rossa. L'ordinanza era stata firmata dal presidente della provincia autonoma di Bolzano, Arno Kompatscher, e prevedeva un lockdown a partire dal 9 novembre. Ora è arrivata anche la conferma nazionale, che ha fatto entrare Bolzano nella zona rossa insieme a Lombardia, Piemonte, Valle d'Aosta e Calabria. Si ipotizzano anche restrizioni più dure, su cui la giunta provinciale deciderà nelle prossime ore. "Siamo oltre il tempo massimo, i campanelli d'allarme non possono più essere ignorati", afferma il governatore. Che punta a un lockdown rigido, ma breve, con test a tappeto.
第一个更改的地区是博尔扎诺自治省。实际上,博尔扎诺已经自己宣布本省为红色区域并实施封锁。感染的持续增加和红色区域的增加,情况已经变得愈发严重。自封法令由博尔扎诺自治省主席亚诺·科姆帕切尔(Arno Kompatscher)签署,并规定从11月9日起实行封锁。现在,来自国家的确认也已经到来,这使博尔扎诺与伦巴第,皮埃蒙特,瓦莱达奥斯塔和卡拉布里亚一起划分进了红色区域。或许还将设定更严格的限制,省政府将在接下来的几个小时内做出决定。主席说:“我们已经到了最后期限,事态已经迫在眉睫。”

截至目前,全意各大区都分属黄、橙、红哪个等级呢?

Dopo il dpcm del 3 novembre e l'ordinanza del ministero della Salute la maggior parte delle Regioni italiane era stata considerata zona gialla, quella in situazione meno critica. Le misure nelle diverse aree sono state applicate a partire dal 6 novembre e in zona gialla c'erano: Veneto, Trentino Alto Adige, Friuli Venezia Giulia, Liguria, Toscana, Emilia Romagna, Umbria, Sardegna, Marche, Molise, Abruzzo, Lazio, Campania e Basilicata. In area arancione, invece, si trovavano finora solo Puglia e Sicilia. Infine, nell'area rossa ci sono dal 6 novembre le Regioni che vivono una situazione più critica, sulla base dei 21 indicatori individuati negli scorsi mesi per la valutazione del rischio su base territoriale: Lombardia, Piemonte, Calabria e Valle d’Aosta.
根据11月3日的dpcm总理法令和卫生部的命令,从11月6日开始在不同疫情等级地区实施不同措施,大多数意大利地区被视为黄色区域,这是最不严重的情况。目前(11月9日新闻发稿时)黄色区域的是:威尼托,特伦蒂诺·上阿迪杰,弗留利·威尼斯·朱利亚,利古里亚,托斯卡纳,艾米利亚·罗马涅,翁布里亚,撒丁岛,马尔凯,莫利塞,阿布鲁佐,拉齐奥,坎帕尼亚和巴西利卡塔。到目前为止,划分为橙色区域的仅有普利亚和西西里岛。最后,红色区域:伦巴第,皮埃蒙特,卡拉布里亚和瓦莱达奥斯塔。

橙色和红色区域的限制措施有哪些?

Nelle zone arancioni, oltre ad applicarsi il coprifuoco nazionale dalle 22 alle 5, è previsto anche il divieto di spostamento in entrata e in uscita dalla Regione e da un comune all'altro. Chiusi bar e ristoranti, con l'eccezione dell'asporto (fino alle 22) e della consegna a domicilio. La didattica a distanza viene prevista per le scuole superiori, chiuse le università. Nelle zone rosse, invece, c'è un vero e proprio lockdown, ma in versione soft. Viene vietato ogni spostamento anche all'interno del comune e in qualsiasi orario, se non per lavoro, salute o necessità. Chiudono bar e ristoranti, ma anche i negozi, ma restano aperte edicole, tabaccherie, farmacie e supermercati. La didattica a distanza è prevista per le scuole superiori, ma anche per la seconda e terza media.
在橙色区域,除了从晚上10点至凌晨5点实行全意宵禁外,还禁止非必要的大区间以及大区内城镇的出入。酒吧和餐馆堂食关闭,只允许打包(至晚上10点)和外卖。高中及大学进行远程教学,大学关闭。在红色区域中,除工作,健康等必要原因外,禁止在市区内和任何时间外出。酒吧和餐馆关闭,商店也关闭,报摊,烟草店,药房和超市仍然开放。不仅只高中,初二和初三也进行远程教学。

原文链接: