意大利是世界公认的美食之国:谁没吃过披萨和意面呢?每个去过意大利的朋友应该都会了解到各种各样的美食,但在众多的意大利地方菜中,有一些菜品比较 "特别"。本文将为大家介绍6种最奇怪、最不寻常的意大利食物(黑暗料理…):你能撑过几道?看招!!!

I 6 CIBI italiani più STRANI: quanti ne conoscete?

最奇怪的6种意大利美食:你们认识几个?

https://v.qq.com/x/page/b3137yezvvq.html

NO.6: le LUMACHE
第六名:蜗牛

questi graziosi animaletti un po' viscidi, sono stati utilizzati in cucina fin dalla preistoria e lo sono tuttora, specialmente in Francia, ma anche in alcune regioni italiane del Nord, così come in Lazio e in Umbria. Vengono cucinate in diversi modi: in umido, fritte, alla Bourguignonne, al pomodoro… Insomma, sono un cibo molto versatile. Vi piacerebbe provarle? Molta gente che le ha assaggiate dice che sono deliziose…
这类既可爱又黏糊糊的小动物自史前时代起就被当作食材,这种传统一直延续到今天,在法国尤为广泛,但在部分意大利北部地区,比如拉齐奥和翁布里亚大区,也有迹可寻。它们的烹调方法各不相同:炖、炸、布尔吉尼翁做法、拌小番茄......总之,它有很多种美食形态。很多尝过的人都赞口不绝,不妨试试吧~

你喜欢吃蜗牛吗?

NO.5: la MEUSA
第五名:脾脏三明治


se vi è mai capitato di mangiare street food a Palermo avrete sicuramente incontrato il cosiddetto "pani ca meusa", letteralmente "panino con la milza": si tratta di un panino cosparso di sesamo e ripieno di milza e polmone di vitello, fatti bollire e poi soffritti nello strutto. Insomma, una merenda non proprio tra quelle più leggere! Ciò nonostante, molti siciliani vanno pazzi per questo panino!
如果你尝过巴勒莫的街头小吃,一定吃过一道名为"pani ca meusa"的小吃,字面意思是"脾脏三明治":即一种表面撒上芝麻、内部塞满小牛脾脏和肺的三明治,煮熟后用猪油煎制而成。总之,虽然它算不上一款轻食,却深得西西里民众的喜爱!

NO.4: il CIBREO
第四名:鸡杂鲜肉汤

un secondo piatto tipico della cucina fiorentina, a quanto pare molto amato da Caterina de' Medici, la regina consorte di Francia vissuta nel XVI secolo. Si tratta di una specie di zuppa a base di uova, brodo di carne, cipolle e salvia, con fegatini, creste, bargigli e cuori di pollo. Mmmh, che prelibatezza! I Medici non erano tutti raffinati a quanto pare…
佛罗伦萨美食中的第二道菜,16世纪时深受法国王后凯瑟琳·美第奇的喜爱。这是用鸡蛋、肉汤、洋葱、鼠尾草,加上肝脏、鸡冠、鸡心熬制而成的一道汤。尝一口,鲜嫩美味,欲罢不能!看来也不是所有美第奇家族的人都那么精致呀……

NO.3: la PAJATA ROMANA
第三名:罗马牛小肠


un piatto tipico del Lazio, delle Marche e dell'Umbria. Il termine "pajata" in romanesco indica l'intestino tenue del vitello, che viene usato in cucina soprattutto per preparare i "rigatoni con la pajata", un primo piatto tradizionale dell'Italia centrale.
它是拉齐奥、马尔凯和翁布里亚大区的经典菜肴。"pajata "一词在罗马方言中表示小牛的小肠,在厨房里主要用于制作牛肠空心粉,这是在意大利中部广泛流行的一道传统一道佳肴。

NO.2: il SANGUINACCIO
第二名——血红猪肉肠


un piatto tipico di tutte le regioni italiane, ognuna con la sua particolare variante. Si tratta di un insaccato fatto con interiora e sangue di maiale, simile al Blutwurst tedesco. In realtà esiste un altro piatto che ha lo stesso nome ma è completamente diverso: si tratta del "sanguinaccio dolce", una crema speziata a base di cioccolato fondente, cacao e cannella, preparata in molte regioni d'Italia nel periodo di Carnevale. Il nome "sanguinaccio" non è a caso: infatti, originariamente anche questa crema era preparata con il sangue di maiale!
这是意大利所有大区的典型菜肴,每个地区都有自己的特色版本。它是一种用内脏和猪血制成的香肠,类似于德国的Blutwurst。其实,还有一道菜名相仿,却有实质性不同的菜肴,那就是 "甜黑布丁",它是一种用黑巧克力、可可和肉桂制成的鲜香奶油,意大利很多大区在狂欢节期间都会制作这道菜。"血红猪肉肠"这个名字并非偶然:因为这种奶油原本也是用猪血制成的!

NO.1: il CASUMARZU
第一名:腐烂的奶酪


letteralmente significa "formaggio marcio": si tratta di un piatto tipico sardo costituito da un formaggio, solitamente pecorino o caprino, che viene colonizzato dalle larve della mosca casearia. In pratica è un formaggio con i vermi! L'Unione Europea ne ha proibito la produzione e la commercializzazione, quindi non c'è pericolo di trovarlo al supermercato.
这款食物名字的字面意思是"腐烂的奶酪":它是一道典型的撒丁岛地方菜,成分是奶酪,通常为羊奶酪或者山羊奶酪,由乳蝇的幼虫繁殖而成。实际上,它是一种带有虫子的奶酪!但是大家不必担心!欧盟已经禁止该产品的生产和销售,所以在超市里已经买不到啦。

以上就是6种意大利烹饪传统中最奇怪的食物了……你们还知道其它奇奇怪怪的意大利食物吗?有啥印象深刻的“意式黑暗料理”欢迎在文章下方留言评论呀~