【“意”语双关笑话】见到这对新人,就想把他们拆散...
你们还是不要在一起的好啊......
Due vanno in chiesa perché si devono sposare e il prete dice:
两名新人前往教堂,准备结婚,神甫说:
"Tu, Mario Senzalavoro vuoi sposare Maria Scansafatica? e tu, Maria Scansafatica vuoi sposare Mario Senzalavoro?..."
“你,马里奥.无业,愿意娶玛利亚.偷懒吗?而你,玛利亚.懒惰,愿意嫁给马里奥.无业吗?...”
"Sììì?!?...allora da ora in poi vi dichiaro morti di fame!".
“愿意??...那么从今以后,你们会饿shi的!”
意语小课堂:
(新人的姓氏双关)
1. Senzalavoro:senza lavoro(没有工作,无业)
Senza的用法:
(1) senza为前置词时,“无,没有”
es: È un povero orfano senza padre e senza madre. 他是一名可怜的孤儿,没有父亲母亲。
注意,senza与人称代词或指示代词连用时,加前置词di,比如:
Che farò senza di lui? 没有他,我该怎么办?
(2) senza为连词时,“不,不要”+.动词不定式
Ho trascorso tutta la notte senza chiudere occhio. 我整夜都未合眼。
2. Scansafatica:scansa fatica(偷懒)
Scansare为及物动词,意为“避免、逃避、躲开”
es:
Scansare un pericolo 躲避危险
Per il suo brutto carattere tutti lo scansano. 他脾气很差,所有人都躲着他。
- 相关热点:
- 学习意大利语