信息时代的我们,总是被新型病症困扰,对健康的关注也是越来越多。网络论坛和各种社交媒体关于各种养生健康的信息也是层出不穷。此篇文章对目前最热的健康问题及其回答做出了大汇总。

Quanti passi si devono fare al giorno? Perché scricchiolano le ginocchia? Quante uova possiamo mangiare? Le risposte dell'apprezzata rubrica di salute del New York Times.
每天需要走多少步路?为什么膝盖吱吱作响?我们可以吃多少颗鸡蛋?纽约时报的健康专栏来给你满意的回答。

Le ginocchiere servono a qualcosa?
护膝有用吗?
Ci sono numerosi studi in letteratura scientifiche sulle ginocchiere usate come sostegno per rinforzare l’articolazione del ginocchio, nelle persone che soffrono di artrite o di problemi in seguito a un intervento: alcuni dicono che sono utili, altri che non servono a nulla. Naturalmente, molto dipende dal tipo di ginocchiera e dal problema fisico della persona che la indossa.
患有关关于节炎或手术后用来支撑膝关节的护膝使用者做过相关调查:一些人觉得护膝有用,另一些人却说一点用也没有。自然,是否有用与护膝种类与患的身体问题相关.
Le ginocchiere morbide a fascia hanno principalmente uno scopo propriocettivo, servono cioè a riconoscere meglio la posizione nello spazio del ginocchio e il movimento che compiono i muscoli, aiutando chi le indossa a correggere la postura e a non gravare troppo sull’articolazione. È invece meno chiaro se abbiano un qualche ruolo nel tutelare il ginocchio per evitare ulteriori danni o per ridurre gli effetti dell’artrite. Le ginocchiere con innesti rigidi di plastica aiutano invece in modo più attivo l’articolazione, scaricando parte del peso sul meccanismo della ginocchiera e riducendo quindi le sensazioni dolorose e l’infiammazione dell’articolazione.
质地较软的捆绑式护膝主要是为了调整位置,即能够很好地识别膝盖的位置和相关肌肉的运动,帮助矫正姿势从而不会让关节过分受力。护膝是否能保护膝盖不受其他伤害或降低关节炎的发生几率,这还不是很清楚。塑料制成的那种较坚硬的护膝能更好地保护关节,分担了膝盖的受力,从而减轻疼痛感或关节炎症。
L’utilizzo delle ginocchiere viene consigliato dall’ortopedico nell’ambito della terapia conservativa, cioè per provare a risolvere o alleviare un problema senza ricorrere a metodi invasivi come un’operazione. In molti casi con un uso corretto e costante, le ginocchiere aiutano a stare meglio e a non rinunciare all’attività fisica.
矫形医生建议使用护膝来进行保守治疗,即无需类似手术的手段尝试着解决或减轻身体问题。很多时候,正确且坚持使用护膝能使得人们无需放弃身体运动仍能保持身体健康。

Il filo interdentale, prima o dopo lo spazzolino?
牙线是在使用牙刷之前还是之后使用?
Nonostante sia una domanda che si fanno in molti mentre sono davanti allo specchio a fare slalom tra i denti, non sono state prodotte molte ricerche scientifiche in tema. I pochi studi che ci sono dicono che non c’è sostanzialmente differenza tra passare il filo interdentale prima o dopo lo spazzolino, ma spesso i dentisti hanno idee e teorie diverse sul tema. I sostenitori del prima consigliano di usare subito il filo interdentale per motivi psicologici: è la parte più noiosa e conviene occuparsene subito, perché dopo avere lavato i denti si è più indulgenti verso se stessi e non sembra così grave saltare il filo interdentale. I sostenitori del dopo dicono invece che lavandosi i denti si applica in bocca uno strato di fluoro, che torna poi utile nel momento in cui si strofinano gli spazi tra un dente e l’altro con il filo.
尽管很多人站在镜子前清理牙齿时都会思考这个问题,但关于这个问题却没有多少科学研究。少数的研究者曾说在使用牙刷之前或之后使用牙线没有大体上的区别,但是牙医们有着不同的观点,使用牙刷前使用牙线这一观点的支持者因为心理因素认为应先使用牙线:使用牙线是一件很烦人的事,应该马上把这件事做完,因为刷牙后牙齿似乎已经很干净了,用不用牙线就显得不是很重要了。使用牙刷后使用牙线的支持者认为刷牙后口腔内会有氟层,这时使用牙线就很有用了。
A differenza di quanto credono in molti, il filo interdentale non ha un grande ruolo nel prevenire la carie, mentre è fondamentale per ridurre il rischio di infiammazioni e sanguinamenti delle gengive. E gengive più sane contribuiscono a mantenere la bocca più pulita, a ridurre l’acidità e la formazione di tartaro, in punti dove non riesce ad arrivare lo spazzolino. Il filo va usato dall’alto verso il basso, con delicatezza e raggiungendo il bordo delle gengive sul dente, assecondando la curva del loro archetto.
与我们通常想的不一样,牙线并不能有效预防龋齿,而是能降低齿龈发炎或出血的概率。健康的齿龈能够有效保持口腔清洁,能后减少牙刷不能到达地方的牙垢的形成。从高向低处使用牙线,沿着牙齿弧形,清洁牙龈的边缘。

Il miglior momento della giornata per fare esercizio per dimagrire?
一天内瘦身运动的最佳时刻?
Ci sono diversi indizi in letteratura scientifica sull’utilità di fare ginnastica da appena svegli, prima di fare colazione, se si vuole perdere peso: si è a digiuni e l’organismo è costretto a ricorrere alle sue riserve di energia, i grassi accumulati, per affrontare lo sforzo. In una ricerca condotta in Belgio e pubblicata nel 2010 si dice che un gruppo di volontari cui era stato richiesto di assumere il 30 per cento di calorie in più e il 50 per cento di grassi in più, rispetto al loro normale regime alimentare, ha mantenuto comunque lo stesso peso grazie agli esercizi fatti al mattino prima di colazione. Per i volontari in altri due gruppi le cose sono andate diversamente: per quelli cui era stato chiesto di non cambiare le loro abitudini è stato rilevato un aumento di peso marcato, come prevedibile; per quelli che facevano ginnastica dopo colazione c’è stato lo stesso un aumento di peso, seppure più contenuto rispetto al gruppo di sedentari.
关于想要瘦身的人起床后早餐前运动是否有效有很多研究:空腹状态下,机体被迫去寻求能量储备和脂肪来面对作用力。2010年比利时
的研究中一组志愿者在平常的饮食基础上增加30%的卡路里和50%的脂肪摄入,由于坚持在早餐前运动保持了原来的体重。另外两组志愿者情况则不相同:一组没有进行运动,体重明显增加;另一组早餐后运动的人,体重也有所增加,相对那些不运动的志愿者增幅较小。
La ricerca dice che facendo ginnastica prima di colazione i volontari non sono ingrassati, non che sono dimagriti, e questa è una differenza non da poco che va tenuta in considerazione per chi vuole perdere peso. Per dimagrire, oltre all’esercizio fisico, può essere necessaria una riduzione delle calorie assunte nel corso della giornata. Improvvisare una dieta per conto proprio, soprattutto se associata a dell’esercizio fisico, può essere pericoloso: è meglio parlarne prima col proprio medico, che potrà fornire una dieta o consigliare una visita da un nutrizionista o medico dello sport.
这项研究说明早餐前运动的人不会增肥同样也不会瘦身,因此想要瘦身的人想要通过早餐前运动的方式成效并不明显。为了瘦身,除了身体运动外,减少卡路里的摄入。坚持运动的同时,突然节食是很危险的:最好能向自己的医生、营养师或运动教练,让专业人士为你定制一份饮食计划表。

Perché le mie ginocchia scricchiolano quando mi accovaccio?
当我蹲坐时膝盖总是吱吱作响?
È un rumore inquietante, a volte simile a uno scroscio d’acqua, ma se non è accompagnato da dolore, sensazioni di disagio all’articolazione o gonfiore del ginocchio, non è nulla di cui preoccuparsi. Il “crepitio” è un fenomeno piuttosto comune e può essere dovuto a dei piccoli accumuli di gas che si formano nelle articolazioni o a una rigidità delle cartilagini, che attutiscono meno l’attrito tra tra le ossa e gli altri tessuti quando si piegano le ginocchia.
这是种令人担忧的声音,有点类似于水流倾泻时的声音,不同的是,还伴随着疼痛,关节的不适感或者膝盖肿大,太让人担心了。这种“啪啪声”是很常见的现象,这可能是由于关节内少量气体的聚集、或是由于弯曲膝盖时减缓骨头与组织间摩擦的软骨组织僵硬。
L’importante è che mentre ci si accovaccia non ci siano dolore, fitte strane, gonfiori o peggio ancora momenti in cui l’articolazione si blocca. In quest’ultimo caso potrebbe trattarsi di un problema al menisco, che deve essere valutato da un ortopedico. Nel caso di forte dolore mentre ci si piega, la causa potrebbe essere artrite, e anche in questo caso sarebbe opportuna una visita dal medico.
蹲坐时有无疼痛感、莫名的剧痛、肿胀,或者膝关节不能弯曲的状况的发生是很重要的。如果膝关节不能弯曲,可能是关节半月板的问题,遇到这种情况就得咨询下矫形外科医生。如果膝盖弯曲时有疼痛感,可能是患有关节炎,咨询下医生是必要的。
Se gli scricchiolii avvengono mentre si fanno i piegamenti sulle gambe (squat) il motivo può essere che si fa un movimento troppo profondo. Questo tipo di esercizi grava molto sulle ginocchia, quindi può essere consigliabile ridurre l’estensione del piegamento, cosa che non cambia più di tanto la resa finale dell’esercizio. Una buona muscolatura delle gambe, soprattutto delle cosce, aiuta comunque a mantenere più salda l’articolazione e a ridurre l’attrito tra ossa, cartilagini e altri tessuti.
下蹲时有吱吱嘎嘎的声音,可能是下蹲过深。这种运动膝盖受力过大,因此应减小腿部牵伸,尤其是大腿部位,这能够使得关节更加坚固,减少骨头、软组织与其他组织间的摩擦。

Quante uova posso mangiare?
我可以吃多少颗鸡蛋?
Secondo un luogo comune piuttosto diffuso, è meglio mangiare poche uova perché queste hanno effetti poco raccomandabili per la salute, soprattutto per quanto riguarda il colesterolo. In realtà la maggior parte delle ricerche scientifiche ha rilevato che le uova hanno effetti limitati sul livello di colesterolo nel sangue, e lo stesso vale per altri alimenti un tempo incriminati come per esempio i crostacei. Se si mangia un uovo ogni giorno, dicono i nutrizionisti, non ci sono particolari problemi, a patto che non si ecceda con altri alimenti ricchi di colesterolo.
根据一种比较流行的说法,不宜过多的食用鸡蛋,因为鸡蛋内含有类似胆固醇的物质影响身体健康。实际上,大部分的科学研究已经表明鸡蛋对于血液内胆固醇含量影响甚微,同样的结论也适合与那些曾一度被人们诟病的食物,例如贝壳。营养学家说,如果每天吃一颗鸡蛋,只要不与含有大量胆固醇的食物同食就不会有大问题。
Uno degli studi più citati e di riferimento sul tema risale al 1999 e concluse che consumare 5 o 6 uova alla settimana non aumenta il rischio di infarto o ictus nelle persone in salute. La ricerca non ha però portato a risultati chiari su un consumo maggiore di uova. Altri studi sono arrivati a conclusioni simili circa la possibilità di mangiare un uovo al giorno senza particolari rischi per la salute. Nelle uova ci sono inoltre diversi importanti nutrienti come varie vitamine, tra cui B12 e D, e proteine facilmente digeribili dal nostro organismo.
1999年的关于这个问题的著名研究表明每周吃5到6颗鸡蛋不会增加血管梗塞或其他影响人类健康的病症。此项研究并未表明鸡蛋的最多食用量。其他相关的研究也得出了相似地结论:每天一颗鸡蛋并不会影响身体健康。鸡蛋内含有多种重要的营养物质,如维生素B12、维生素D、蛋白质,这些物质能够很容易被机体吸收。