庞贝古城遗址的考古挖掘发现了新的壁画,它又会带我们回到怎样的历史呢~

快一起来看看吧!

Dagli scavi presso il Parco Archeologico di Pompei riemerge un'altra preziosissima testimonianza del passato: si tratta di un salone per banchetti dalle eleganti pareti nere, sulle quali sono rappresentate numerose scene della guerra di Troia. È una scoperta importante, che fa luce su quelle che erano le abitudini di vita dei personaggi più in vista dell'antica città romana ai piedi del Vesuvio.

从庞贝古城遗址的考古挖掘中,再次出土了一件极其珍贵的历史见证:一间用于宴会的大厅,其优雅的黑色墙壁上描绘了许多特洛伊战争的场景。这是一项重要的发现,揭示了古罗马城市庞贝(位于维苏威火山脚下)显赫人物的生活习惯。

Pompei, il salone per banchetti

庞贝,宴会厅

Negli ultimi mesi, gli archeologi sono impegnati nei lavori di scavo presso l'insula 10 della Regio IX, soprattutto per la messa in sicurezza del fronte perimetrale tra l'area già scavata e quella ancora inesplorata. L'obiettivo è quello di tutelare il patrimonio archeologico di Pompei e consentire al pubblico di visitare i resti dell'antica città, sommersa quasi due millenni fa da lava e cenere dopo l'eruzione del Vesuvio.

在过去几个月中,考古学家们一直在庞贝第九区的第10小区进行挖掘工作,主要任务是加固已挖掘区与未探索区之间的边界。这样做的目的是为了保护庞贝的考古遗产,同时使公众能够参观这座在大约两千年前由维苏威火山爆发的熔岩和灰烬所掩埋的古城的遗址。

Durante i lavori, è riemerso un nuovo ambiente precedentemente sconosciuto. È un salone per banchetti che misura circa 15 metri di lunghezza e 6 metri di larghezza: si apre in un cortile che, secondo gli esperti, potrebbe essere un disimpegno di servizio a cielo aperto. Da qui si può raggiungere una scala che conduce al primo piano, lungo la quale non ci sono particolari decorazioni.

在挖掘的时候,发现了一个之前没发现过的房间。这是一个宽敞的宴会厅,大概有15米长,6米宽。它旁边是一个庭院,专家们认为这可能是一个露天的工作区。从这个庭院可以走到一个楼梯,这楼梯能上到二楼,但楼梯本身没有什么装饰。

Ben diversa è la situazione nel salone per banchetti: qui le pareti sono elegantemente tinte di nero e vi si doveva respirare un'aria di gran lusso. L'ambiente ospitava incontri conviviali tra membri dell'alta società, come si evince sia dalle sue dimensioni che dalla ricchezza delle decorazioni – oltre che dalla maestria con cui sono state realizzate.

宴会厅的装潢就大不相同了:墙壁漆成了高雅的黑色,整个氛围都显得非常豪华。这个地方是为社会上层人士聚会而设的,这一点不仅从其宽敞的尺寸可见,也可从丰富的装饰和这些装饰的精湛工艺中得知。

I nuovi affreschi sulla guerra di Troia

有关特洛伊战争的新壁画

Sulle pareti del salone, infatti, sono presenti diversi affreschi che rappresentano scene mitologiche, in particolare legate alla guerra di Troia. Databili al III stile, sono stati eseguiti con incredibile abilità e si sono conservati molto bene. Il tema dominante è quello dell'eroismo, con alcuni dei personaggi più conosciuti dell'epopea greca.

事实上,在宴会厅的墙壁上,有几幅描绘神话场景的壁画,主要是与特洛伊战争相关的场景。这些壁画属于第三风格,制作技术极为精湛,保存也非常完好。主要主题是英雄主义,包括一些希腊史诗中最著名的人物。

Spiccano, ad esempio, le figure di Elena e Paride – quest'ultimo indicato in un'iscrizione con il suo altro nome "Alexandros". C'è poi Cassandra, figlia di Priamo, accanto ad Apollo: i loro destini sono inevitabilmente legati a doppio filo. Lei, dotata del dono della preveggenza, aveva ricevuto una maledizione proprio da Apollo: per questo motivo, pur essendo venuta a conoscenza dell'infausto destino di Troia, non era riuscita a farsi credere da nessuno.

例如,有赫莲娜和帕里斯的形象,后者在一则铭文中用他的另一个名字“亚历山大”来标注。还有普里阿摩斯的女儿卡珊德拉,旁边是阿波罗:他们的命运是紧密相连的。卡珊德拉拥有预知未来的能力,却因为阿波罗的诅咒,即使她知道了特洛伊悲惨的命运,却无法让任何人相信她的预言。

"Le coppie mitiche erano spunti per parlare del passato e della vita, solo apparentemente di carattere meramente amoroso. In realtà, parlano del rapporto tra individuo e destino: Cassandra che può vedere il futuro ma nessuno le crede, Apollo che si schiera con i troiani contro gli invasori greci, ma pur essendo un Dio non riesce ad assicurare la vittoria, Elena e Paride che con il loro amore politicamente scorretto sono la causa della guerra, o forse solo un pretesto" ha spiegato Gabriel Zuchtriegel, direttore del Parco Archeologico di Pompei.

庞贝考古公园的主任加布里埃尔·祖赫特里格尔解释说:“神话故事中的情侣不只是用来回忆过去和讨论生活,虽然看起来好像只讲爱情。实际上,它们讲述的是个体与命运之间的关系:比如卡珊德拉能预知未来,却无法让人相信她;阿波罗尽管是神,支持特洛伊人对抗希腊入侵者,却不能保证他们的胜利;赫莲娜和帕里斯的爱情虽然不符合政治正确,却成了战争的导火索,或者说只是一个借口。

Gli affreschi, spesso dedicati a figure mitologiche, come nel caso di queste scene incentrate sulla guerra di Troia, venivano impiegati per decorare gli ambienti conviviali delle case romane. Avevano la funzione sociale di intrattenere gli ospiti e i commensali, con l'obiettivo di fornire spunti di conversazione e di riflessione sull'esistenza.

这些壁画通常描绘神话人物,如这些以特洛伊战争为主题的场景,它们被用来装点罗马人的聚会场所。这些壁画具有社交功能,用于娱乐客人和共餐者,目的是提供交谈和思考生活的话题。

 

这些壁画不仅仅是墙上的装饰,它们是古罗马文化存在的证据,展示了那时候的人如何通过艺术来表达自己的价值观和审美观的。即使在今天,这些壁画依然能启发我们对美、历史和人类共通情感的认识和反思。