意大利的宁静我们不仅可以在托斯卡纳大区找到,在翁布里亚大区我们同样可以发现那中世纪的世外花园——托迪小城(Todi),你想去看看吗?

Si vive così bene a Todi, nella media Valle del Tevere, a solo un'ora e mezza da Roma, dalla Riviera del Conero e a poco più di un'ora da Firenze, che un importante consulente di Wall Street vola ogni lunedì a New York per tornare in Umbria nel fine settimana, dove ormai si è trasferito.

托迪位于台伯河谷中部,这里的人们生活得很好,距罗马、科内罗里维埃拉仅一个半小时,距佛罗伦萨也仅一个多小时。甚至有一位重要的华尔街顾问,他每周一飞往纽约,然后周末回到翁布里亚,他现在就搬来了这里。

Alta qualità della vita e persino dell'aria, fra le morbide colline a 400 metri di altitudine. Todi, 16.000 abitanti, «perla» dell'Umbria, è circondata da tre cerchie di mura: etrusca, romana e medievale, con origini più antiche di Roma, databili a circa 3.000 anni fa.

在海拔400米的山丘上,享受高品质的生活和空气。被誉为翁布里亚的“珍珠”的托迪有1.6万名居民,周围环绕着三座城墙:伊特鲁里亚城墙、罗马城墙和中世纪城墙,其起源比罗马更古老,可以追溯到大约3000年前。

Da una parte, dunque, la storia millenaria, che ha visto la città battere una propria moneta già nel V-VI secolo avanti Cristo, dall'altra, la ricchezza di arte contemporanea, che la spinge ad aspirare a candidarsi a capitale italiana della cultura. Dentro questo spazio temporale c'è appunto Todi, la città che a partire dagli anni Settanta ha iniziato ad essere scelta quale luogo di vita e di lavori di tanti artisti italiani, Alighiero Boetti e Piero Dorazio tra i primi, e anche stranieri, come Beverly Pepper.

一方面,千年的历史见证了这座城市早在公元前5至6世纪就铸造了自己的货币;另一方面,当代艺术的财富也促使它渴望成为意大利文化之都。在这个历史空间内,托迪,这座城市从七十年代开始就被许多意大利艺术家选为生活和工作的地方,比如阿利吉耶罗·博埃蒂和皮耶罗·多拉齐奥,还有贝弗利·佩珀(美国最伟大的雕塑家之一)等一些外国人。

E proprio alla scultrice americana è dedicato un parco tematico di due ettari che ospita una ventina di opere, in ferro, acciaio e pietra, che punteggiano una «serpentina» che collega il tempio rinascimentale della Consolazione, opera del Bramante, con la monumentale chiesa di San Fortunato e la medievale piazza del Popolo, con una piena interazione tra arte, monumentalità, ambiente e paesaggio.

为致敬这位美国女雕塑家(贝弗利2020年逝世于托迪),托迪一座占地两公顷的主题公园专门用于展示她的二十多件作品,有铁制、钢制和石头雕成的作品,它们呈“蛇形”分布,连接了布拉曼特创造的文艺复兴时期的神慰庙,具有纪念意义的圣福尔图纳托教堂和中世纪的人民广场,艺术、文物、环境和风景融为一体。

E proprio questo equilibrio tra il centro storico e le campagne circostanti, nelle quali svettano decine di torri e castelli, tra imponenti esempi di architettura civile e religiosa e l'autenticità di quella rurale, ha portato Todi a guadagnarsi nei primi anni Novanta il titolo di «città ideale» o meglio «città sostenibile», conferitogli dalle ricerche del professor Richard Steven Levine, direttore del Center for Sustainable Cities della Università del Kentucky.

正是历史中心与周边乡村的这种和谐分布,这其中有数十座塔楼和城堡,有世俗和宗教的经典建筑,也有极具乡村风格的建筑,这一切使得托迪在“肯塔基大学可持续城市中心主任理查德·史蒂文·莱文教授的研究中获得了“理想城市”,或者更确切说,是“可持续城市”的称号。

Un titolo che il sindaco, l'avvocato Antonino Ruggiano, rivendica ancora e che porta Todi, tanto più dopo la pandemia Covid, ad essere vista come luogo di buen retiro da parte di stranieri benestanti che, dopo aver magari girato il mondo, decidono di insediarsi qui.

市长,安东尼诺·鲁贾诺律师再次证实了托迪的这一头衔。这也使得托迪,尤其在新冠疫情之后,成为了富有的外国人的绝佳避风港,他们也许在环游世界之后,会决定在这里定居。

L'eredità di Beverly

贝弗利的遗产

Tra gli artisti famosi si va dai registi Paolo Genovese a Pupi Avati, dagli attori Silvio Muccino e Dario Cassini al cantante Michele Zarrillo. Tanti i giornalisti: Ernesto Galli Della Loggia, Giovanni Grasso, Claudio Cerasa. E poi lo scienziato Silvio Garattini e diversi ambasciatori a riposo.

来到托迪的著名艺术家有:导演保罗·吉诺维斯,普皮·阿瓦蒂,演员西尔维奥·穆奇诺,达里奥·卡西尼,歌手米歇尔·扎里洛。还有许多记者:埃内斯托·加利·德拉·洛吉亚,乔瓦尼·格拉索,克劳迪奥·塞拉萨。然后还有科学家西尔维奥·加拉蒂尼和几位退休的大使。

E a proposito di Beverly, oltre al parco delle sculture, l'artista ha dato vita ad una Fondazione con il suo nome e che è promotrice, insieme al Comune, del Festival delle Arti, che ha portato ad avere installate in città opere di Arnaldo Pomodoro, ai Giardini pubblici, e di Fabrizio Plessi, il pioniere italiano della videoarte, nelle cisterne romane.

说到贝弗利,除了雕塑公园外,这位艺术家还创建了一个以她名字命名的基金会,该基金会与市政府一起发起了艺术节,从而阿纳尔多·波莫多罗的作品进入了贝弗利公共花园,并且意大利视频艺术先驱法布里奇奥·普莱西的作品也被放进了罗马蓄水池。

Nel 2024, la quarta edizione del Festival vedrà svettare in estate, nella medievale Piazza del Popolo, una scultura monumentale, opera di un artista statunitense, pioniere dell'arte del ferro, che tornerà in Italia per questa occasione ad esporre una serie di opere pittoriche inedite e a donare alla città una sua installazione.

2024年,第四届艺术节将在夏季在中世纪人民广场上展出一座巨大的雕塑,这是一位美国艺术家、铁艺先驱的作品,他届时将回到意大利,展出一系列未出版的绘画作品,并将他的一件作品捐赠给这座城市。

La Casa Dipinta, opera immersiva

《彩绘房子》,沉浸式作品

Nel frattempo, da due anni proseguono con successo le residenze artistiche internazionali presso l'ex casa-studio di Beverly Pepper nelle campagne di Todi, che ospitano, da giugno ad ottobre, scultori provenienti da tutto il mondo e che quest'anno parteciperanno anche ad uno scambio culturale con la comunità locale.

与此同时,国际艺术居所活动已经在贝弗莉·佩珀位于托迪乡村的家庭工作室里成功举办了两年,从六月到十月接待了来自世界各地的雕塑家,今年他们也将与当地社区共同参加文化交流活动。

Da marzo, sempre a cura della Fondazione, riprenderà invece «I Love Contemporary Art», trekking urbani gratuiti alla scoperta di tutte le realtà di arte contemporanea presenti in città. Tra le tappe, tutte interne alle tre cerchie di mura urbiche, quella della Casa Dipinta, opera dell'artista irlandese Brian O'Doherty che, abitandola per quarant'anni, l'ha fatta diventare una grande opera immersiva, unica nel suo genere.

从三月起,再次由基金会组织的“我爱当代艺术”将恢复免费的城市徒步旅行,以发现城市中的所有当代艺术实物。在城市的三面城墙之内,有一座彩绘屋,这是爱尔兰艺术家布赖恩·奥多尔蒂的作品,他在这里居住了四十年,使其成为一件伟大的沉浸式的,独一无二的作品。

Le pareti dei tre piani dell'abitazione ottocentesca, donata di recente al Comune, sono state affrescate creando con gli acrilici un ciclo di pitture che includono la riproduzione dell'antico alfabeto Ogham, usato in Irlanda fino al VII secolo.

这座十九世纪的房子最近被捐赠给市政府,其三层楼的墙壁上都画有壁画,用丙烯酸树脂创作了一系列绘画,其中包括古老的奥甘字母的复制品,这种字母在爱尔兰一直被使用到七世纪。、

La sintesi delle Cisterne Romane e il recupero della Torre

罗马蓄水池的合成和塔楼的修复

Cisterne Romane del I secolo avanti Cristo, grande monumento di ingegneria idraulica posto sotto piazza del Popolo, con 5 dei 24 ambienti resi fruibili e visitabili, ospitano all'interno quattro installazioni del maestro Fabrizio Plessi.

公元前一世纪的罗马蓄水池,这座大型水利工程纪念碑位于人民广场下方,24个房间中有5个可供使用和参观,里面藏有法布里奇奥·普莱西大师设计的四件作品。

Altra fusione di alto livello, dulcis in fundo, sarà la Torre del Palazzo dei Priori, il luogo più alto della città dopo il campanile gotico di San Fortunato. Possente struttura del XIII secolo, inaccessibile da circa ottant'anni, è stata restaurata per dare vita ad uno straordinario museo di arte contemporanea di 450 metri quadrati dislocati su quattro piani collegati da un ascensore in acciaio e vetro, gli unici materiali utilizzati, insieme al legno, per rispettare le pietre dalla storia quasi millenaria.

压轴的另一个高级的艺术融合是普里奥里宫塔楼,这是继圣福尔图纳托哥特式钟楼之后该市最高的地方。这座宏伟的十三世纪建筑大约有80年禁止通行,如今已被修复,成为一座非凡的当代艺术博物馆,面积450平方米,分布在四层楼内,通过钢和玻璃电梯相连。与木质材料相结合,以致敬这些具有千年历史的石头。

I lavori, finanziati dal ministero della Cultura, saranno ultimati in aprile, poi inizierà l'allestimento museale che si preannuncia innovativo e ardito per diventare il biglietto da visita della città in questo suo terzo o presto anche quarto millennio di vita.

该工程由文化部资助,将于四月完工,届时博物馆装饰将开始,这将成为这座城市第三个、甚至第四个千年的名片。

Il motore dell'arte, un circolo virtuoso

艺术的引擎,良性循环

È l'arte, dunque, quella che ha lanciato Todi a livello planetario; in particolare l'accostamento fra arte antica e contemporanea. E il centro storico ha ripreso a vivere anche grazie all'inventiva dei due architetti Marsilio e Alessandro Comodini, padre e figlio, che negli ultimi 15 anni hanno recuperato molti pianoterra un tempo destinati a magazzini, stalle, sellerie per trasformarli in nuove residenze super richieste.

因此,正是艺术让托迪走向了全球舞台。尤其是古代艺术与当代艺术的衔接。这座历史古城中心重新焕发活力也得益于两位建筑师,马西利奥和亚历山德罗·科莫迪尼父子的创造力,他们在过去十五年里恢复了许多曾经用作仓库、马厩和鞍具房的一层,并将其改造成备受追捧的新住宅。

 

你想不想去托迪看一看呢?