小编按:

表达观点还在用penso che或secondo me吗?知识该更新啦!今天,小编整理了“我认为”的几种高级表达,一起来学地道意大利语吧!

 

1. A mio parere + 直陈式 我认为 

Cominciamo oggi dal primo, la numero uno è: A MIO PARERE, che richiede in seguito il verbo all'indicativo.

首先,今天我们要学的第一个表达是 a mio parere,后面要加动词直陈式

"Parere" usato come sostantivo significa opinione, giudizio.

“Parere”用作名词时,有“观点、判断”的意思。 

例如:Adesso, ti dico il mio parere. 我现在跟你说说我的观点。

举两个例子来了解一下“a mio parere”的用法:

设想一种场景:

(Bettina sente: «Pum, pum, pum» nella sua testa, pensa che la stanno inseguendo. Ma non è…)

Bettina听到她脑海中有“咚、咚、咚”的声音,以为有人在 跟踪她。但(实际上)并没有……

于是,对方说:

A mio parere, Bettina adesso sta avendo una paura illogica. 

在我看来,贝蒂娜现在的害怕没有道理。 

A mio parere, Bettina può rilassarsi.

我觉得,贝蒂娜可以放松点。

A mio parere, la nonna è un po' come Bettina, a volte ha delle paure illogiche.

我觉得奶奶跟Bettina有点像,有时候会有些没啥道理的担心害怕。


2. Sono del parere che + 虚拟式 我认为 

Questa richiede un verbo al congiuntivo. Sono del parere che è simile a credo che.  

Sono del parere che 后加动词虚拟式 Sono del parere che和credo che类似。 

举例:

- Sono del parere che qui a San Paolo non faccia né troppo caldo né troppo freddo. 

 - 我认为圣保罗不太热也不太冷。 

- Sono del parere che a Brescia durante l'estate faccia troppo caldo.

 - 我认为布雷西亚的夏天太热了。 

 

3. A quanto pare… 看起来... 

A quanto pare che può significare "sembra che", "mi pare che".

A quanto pare che的意思 是“看起来……”,同义短语有sembra che,mi pare che

举例:

A quanto pare, in Brasile si mangia molta carne. =mi sembra che in Brasile si mangia molta carne.

看起来,巴西人吃很多 肉。

 

A quanto pare, la maestra a scuola non è felice del compito che le ha consegnato Davide. 

看起来,学校老师对大 卫交的作业不满意。  

 

4. Ritengo che + 虚拟式/直陈式 我认为 

Anche questa espressione richiede il congiuntivo.

Ritengo che也需 要加虚拟式动词。

*Ma ragazzi vi ricordo che sentirete queste espressioni con anche l'indicativo, perché questo è un errore comune che noi italiano facciamo parlando e parlando velocemente spesso usiamo l'indicativo invece del congiuntivo.

但朋友们要记得,你们也会听到人们后面加直陈式的情况。因为这是意大利人在说话和快速说话时常犯的一个错误,他们经常使用直陈式而不用虚拟式。

Questa espressione è molto usata specialmente in contesti formali. Può essere un'alternativa avanzata a "penso che".  

Ritengo che被广泛使用,尤其是在正  式场合 ,是penso che的高级替代表达。 

- Ritengo che l'italiano sia una lingua meravigliosa. 

- 我认为意大利语是一门很棒的语言。   

- Ritengo che la signora Bettina continui a muoversi troppo. 

- 我认为贝蒂娜女士(这里指的是博主养的小狗狗)一直动个不停。  

 

5. Ho l'impressione che + 虚拟式 我觉得 

Anche questa richiede il congiuntivo e questa espressione è usata molto per, diciamo, esprimere delle sensazioni riguardo a qualcosa o riguardo a una situazione o a qualcuno. È come dire "ho la sensazione che" o "penso che". 

“Ho l'impressione che”也需要加虚拟式,经常用于表达对某事、某种情况或某人的感受。同义短语有ho la sensazione chepenso che。  

举例:

Ho l'impressione che la nonna sia felice al ricovero. 

我感觉奶奶在养老院很开心。  

(紧跟上句的背景)
Ho l'impressione che le stia piacendo più di quello che avrebbe immaginato. 

我感觉奶奶现在比她之前想象的要更喜欢养老院。