新春元旦到了!意大利元旦的打开方式和我们中国人在某些地方简直是一模一样,快来一起看一下吧!

Chi lo fa a capodanno, lo fa tutto l'anno! Questo è un ritornello molto usato per canzonare qualcuno quando si avvicina il capodanno.

在元旦这样“做”,那么TA一整年都会这样!这是在元旦临近时常会用来跟某人开玩笑的一种表达。

Lo si dice anche per scaramanzia, nel senso che se si faranno buone azioni o si verificheranno eventi positivi proprio il primo giorno dell'anno, questi saranno destinati a compiersi per i 12 mesi successivi. Speriamo!

也有人说是为了赶走霉运,意思是如果在一年的第一天做了好事或有好事发生,那么这样的好运气会伴随我们接下来的每一个月。希望如此!(是不是很类似我们在新年时常说的,比如:小孩新年头一天挨批评,接下来这一年都得挨批评)

In Italia la notte del 31 dicembre viene chiamata anche notte di San Silvestro, da non confondere con Capodanno, che è il primo gennaio – capo (testa) dell'anno, per l'appunto – naturalmente dallo scoccare della mezzanotte.

在意大利,为了不与元旦混淆,12月31日晚上也被称为San Silvestro之夜。元旦是1月1日,更准确地说,就是从午夜钟声敲响的那一刻开始。

Tradizionalmente l'ultima cena dell'anno, chiamata "cenone", si trascorre con gli amici. E' un veglione, in quanto si veglia, si vigila, sull'anno che sta per nascere. Le tradizioni di capodanno sono moltissime e possono variare sul territorio italiano. Non dimentichiamoci che questa festa ha radici antichissime in tutto il mondo!

传统上,一年中的最后一顿晚餐被称为“cenone”,是与朋友们一起度过的。这是一个不眠之夜,我们守望着即将诞生的全新的一年。 意大利有许多新年前夜的传统,而且各地的传统也各不相同。 但我们不要忘记,这个庆祝活动在世界各地都有非常古老的根源!

Diciamo che in Italia ha preso il significato di salutare il nuovo anno solo nel 1691, quando papa Innocenzo XII, decise di emendare il calendario gregoriano e stabilì l'inizio del nuovo anno con il 1° gennaio. Il calendario gregoriano è rapidamente diventato di adozione quasi universale, ed eccoci qui a sparare i botti di capodanno tutti insieme.

在1691年,教皇英诺森十二世时期决定修改公历,并把1月1日定为新年的开始,这一天于意大利而言才有了迎接新年的意义。公历很快就几乎被全球采用,于是有了我们如今辟哩哐当热热闹闹庆祝元旦到来。

Per gli antichi romani, i cui rituali e miti erano moltissimi, gennaio era il mese dedicato al Dio Giano, una delle divinità più antiche e importanti della religione romana, il quale – guarda caso – rappresenta il Dio degli inizi materiali e immateriali e dei passaggi, e ha una caratteristica molto particolare: è bifronte, per poter guardare il passato e il futuro. La parola "gennaio", se la guardate bene, prende il nome proprio da Giano.

对于拥有众多仪式和神话的古罗马人来说,一月是供奉雅努斯神(Giano)的月份,他是罗马宗教中最古老、最重要的神灵之一,巧合的是,他是物质与精神的开始和转变之神,并且他有一个非常特别的特征:具有两面性,能够看到过去和未来。“gennaio”这个词,如果你仔细看的话,它的名字就来源于Giano。

Le 3 tradizioni italiane di Capodanno più curiose

3个最有趣的意大利新年传统

Cibo

食物

Sulla tavola del cenone non possono certo mancare cotechino e lenticchie. La carne di maiale è un grande classico per questa nottata, anche se fortunatamente sta via via sostituendosi, in molte case, con polpettoni vegetariani e vegani. La tradizione comunque vorrebbe che almeno le lenticchie (anche solo un cucchiaio!) siano ingurgitate subito dopo la mezzanotte, sinonimo di buon augurio e prosperità.

餐桌上当然少不了煮腊肠和扁豆。虽说在许多家庭中,猪肉已逐渐被素肉丸子取代,猪肉依然是这一晚的经典菜肴。传统的习俗中还需要人们是在午夜之后立即吞下小扁豆(即使只有一勺!),因为它们是好运和成功的代名词。

Il cotechino, chiamato anche zampone, è un salume piuttosto grasso di forma cilindrica. Potremmo dire che fino a non troppi anni fa era simbolo di ricchezza, poiché non era così semplice mangiare della carne, molto cara, per la maggior parte della popolazione.

Cotechino(煮腊肠),也称为zampone(猪蹄皮灌肠),是一种脂肪含量较高的圆柱形香肠。我们可以说,在前些年这道菜还是财富的象征,因为对于大多数人来说,吃到肉还并非易事,因为肉价很贵。

Secondo la tradizione ha un'origine antichissima: fu Pico della Mirandola – filosofo medievale – a chiedere ai suoi contemporanei di conservare la carne del maiale nelle cotenne e nelle zampe dei suini, per poter sopravvivere in tempi di guerra.

传统上认为,这道菜有一个非常古老的起源:中世纪哲学家皮科·德拉·米兰多拉(Pico della Mirandola)让他同时代的人将猪肉保存在猪皮和猪腿中,以便在战争时期存活下来。

Le lenticchie, invece, arriverebbero addirittura da una tradizione a cui erano legati gli antichi romani, che consideravano le lenticchie un supercibo da conservare per i mesi a venire e che regalavano come portafortuna.

而扁豆甚至来自与古罗马人相关的风俗传统,他们认为扁豆是一种可以保存数月的超级食物,它能够馈赠给大家好运气。

Uva e melograno hanno la stessa funzione augurante!

葡萄和石榴具有同样的祝愿作用!

Vestirsi di rosso

穿红色

Quasi tutti gli italiani che festeggiano la notte di capodanno indossando un indumento, spesso intimo, di colore rosso. Anche per questa abitudine dobbiamo ringraziare probabilmente gli antichi romani.

几乎所有的意大利人在庆祝元旦之夜时都会穿着红色的衣服,通常是内衣。这一习惯(的流传)我们可能也要感谢古罗马人。

Ai tempi di Ottaviano Augusto, nel 31 a.C, le persone indossavano qualcosa di rosso come simbolo di potere, fertilità e salute. Il rosso, da sempre associato alla passione e all'energia, è senz'altro di buon augurio per un nuovo anno pieno di gioie. Avete comprato la biancheria nuova?

在公元前31年屋大维·奥古斯都时代,人们穿着红色的衣服作为权力、生育力和健康的象征。红色,一向与激情和活力联系在一起,毫无疑问也是预示新的一年充满欢乐的好兆头。你们买新内衣了吗?(这一点和中国人的传统也很一样!尤其是对于本命年的朋友们来说)

Disfarsi delle cose vecchie

扔掉旧东西

Per far entrare il nuovo, bisogna disfarsi del vecchio! Questa idea è stata presa alla lettera, già secoli fa, e molte persone iniziarono a buttare nella spazzatura gli oggetti vecchi per fare spazio metaforicamente a qualcosa di nuovo. Una bizzarra abitudine iniziata con l'avvento degli elettrodomestici, ha portato i cittadini di alcune città italiane – prime tra tutti Napoli – a disfarsi dei frigoriferi, poltrone e suppellettili vecchi lanciandoli addirittura…dalla finestra! E' ovviamente una pratica molto pericolosa che fortunatamente si sta ridimensionando.

旧的不去,新的不来!这个想法在几个世纪前就已被人们所接受,许多人开始将旧物品扔进垃圾桶,寓意为新东西腾出空间。随着家用电器的出现,一种奇怪的习惯来随之而来,意大利一些城市(首先是那不勒斯)的居民扔掉旧冰箱、扶手椅和家具,甚至把它们直接扔出窗外!这显然是一种非常危险的做法,还好现在人们不怎么这样做了。