我们今天来见识一个常用的意大利语短语——Unire l'utile al dilettevole,它描述的是一种很完美和谐的状态。为什么这么说呢?我们来细看一下~

含义:

Il termine "dilettevole" è un aggettivo e sta a significare che qualcosa è piacevole e di gradimennto. Mentre quando pensiamo alle azioni utili, in genere si fa riferimento a qualcosa che richiede un certo sforzo fisico o mentale. Quindi spesso "utile" e "dilettevole" sono considerati come un ossimoro, cioè parole contrastanti fra loro, dato che spesso l'uno esclude l'altro.

“Dilettevole”这个词是一个形容词,它的意思是指“某件事情/某样东西是令人愉悦和喜欢的”。当我们谈论到一些实用有效的行为时,通常我们指的是一些需要花费心力的事情。因此“utile”(实用)和“dilettevole”(令人愉悦)通常被认为是一对反义词,常常二者是不可兼得的。

Perciò il modo di dire unire l'utile al dilettevole significa combinare attività o interessi che sono sia vantaggiosi sia piacevoli. In altre parole, si tratta di trovare un modo per ottenere dei benefici o dei vantaggi mentre si realizzano le proprie passioni o si svolgono attività che ci divertono.

那么,“Unire(结合) l'utile al dilettevole” 的意思则是将“有用”和“喜欢”结合在一起,往感兴趣的事情里既注入“有益”,也注入“有趣”。换句话说,也就是找到一种方法让自己在追求热爱,乐在其中的事情的同时,又能获得益处,有所收获。

Questo modo di pensare riflette l'idea che non è sempre necessario separare il lavoro dal divertimento, ma che è possibile trovare modi per trarre vantaggio da ciò che ci appassiona. 

这种思维方式所传达的即是:不必总是将工作与娱乐分离,而是可以找到一种方式在追求热爱的同时获得好处

起源:

Il modo di dire "unire utile al dilettevole" deriva dal latino "miscere utile dulci", ovvero una locuzione latina tratta da un passo di Orazio, un poeta romano. Il testo completo è il seguente:

这个短语的起源可以追溯到拉丁语“miscere utile dulci”,即取自罗马诗人贺拉斯的一句拉丁语诗。完整的文本如下:

Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, lectorem delectando pariterque monendo.

Con la frase in questione, Orazio afferma che i poeti devono rendersi utili offrendo un insegnamento al lettore e allo stesso tempo devono essere in grado di divertirlo, farlo sentire coinvolto, perché l'atto dell'imparare è più semplice se gradito. 

我们所摘录的这句话,贺拉斯表达了诗人应该通过为读者提供知识来使自己变得有用,同时也能让读者感到愉悦,让他们产生共鸣,因为在学习的过程中能够享受其中,学习也将变得更加容易。

生活实例:

Ad esempio, se qualcuno ama suonare la chitarra, potrebbe cercare modi per guadagnare denaro suonando in un gruppo musicale, insegnando lezioni di chitarra, o facendo l'artista di strada, unendo così l'utile (guadagnare denaro) al dilettevole (suonare la chitarra). In sostanza, si tratta di cercare di massimizzare il piacere e i benefici in ciò che si fa. 

例如,如果有人喜欢弹吉他,会尝试通过在乐队演奏、教授吉他课程或凭借街头艺术家的身份赚到钱,即将实用(赚钱)与兴趣(弹吉他)结合起来。实质上,这是试图最大化所做事情的乐趣与好处。

Chi ha la passione per le auto, potrebbe essere interessato a lavorare come meccanico oppure alle vendita di auto. Chi ama i cani potrebbe prendere in considerazione l'idea di lavorare come dog sitter.

对于那些对汽车充满热情的人,可能会考虑成为汽车技师或从事汽车销售。而爱狗的人可能会考虑成为狗狗看护者。

Le passioni, note anche con il termine inglese "hobby", sono un qualcosa di meraviglioso, e riuscirle a trasformare in qualcosa di utile, come ad esempio un lavoro, è qualcosa che rasenta la perfezione.

这些热情,类似英文中的“hobby”,是很美妙的东西,如能将它们转化为有用的东西,比如一份工作,那么就近乎是一件完美的事情了。