小编按:
今天~ 小编要为大家介绍一个短语 legarsela al dito
这是什么意思呢?
和手指有什么关系呢?
怎么使用呢?
别急,往下看,我们一一解答。

E' un'espressione italiana che significa ricordarsi di qualcosa in modo da non dimenticarla.
这个意大利语短语的意思是记住某件事情,以免忘记。

Si immagina di legare al dito un filo, un laccio come promemoria.
想象一下,把一根线绑在手指上,作为提醒。

All'origine di questa espressione ci sono molte tradizioni antiche.
关于该表达的来源,有许多古老传说。

Ce n'è una anche romantica.
还有一个浪漫故事。

I cavalieri legavano al dito della loro amata un filo d'oro in segno di promessa d'amore.
骑士们在其心爱的人的手指上系一根金线,作为爱的承诺。

In origine, il gesto di legare un filo, un laccio al dito era per non dimenticare qualcosa di importante, di fare questa cosa importante.
最初,把一根线、一根绳子 绑在手指上,就是为了防止忘记重要的事情,记得去做这件事。

Ma in realtà poi, questa espressione ha assunto una connotazione negativa nel senso di vendetta, di rancore.
但后来,这种表达其实多了一层复仇和怨恨的负面含义。

Infatti, se qualcuno ti fa un torto e tu dici "me la leggo al dito", significa che non hai intenzione di dimenticare il torto subito.
如果有人冤枉了你,你说“我不会忘了这件事的”,这意味着你不会忘记所遭受的冤屈。

E magari conservi un sentimento di rancore verso quella persona.
可能你会十分痛恨那个人。

Ma possiamo usare questa espressione anche in modo ironico.
但我们也可以通过讽刺的方式使用该表达。

Ad un'amica, che non accetta un mio invito, potrei dire "ah, me la sono legata al dito eh".
对于不接受邀请的朋友,可以说“啊,我会记着的,哼”。

Bene, questo verbo, legarsela al dito, come vedi è un verbo pronominale.Perché è composto da due pronomi. 
不难发现,legarsela 这个动词是一个代词性动 词,由两个代词组成。

I pronomi riflessivi, che cambiano a seconda del nome, e poi la particella "la" che rimane invariata.
自反代词根据名词而变化,小品词 la 保持 不变。

Ricordiamo però che, quando usiamo questo verbo in un tempo composto, come il passato prossimo nell'esempio che ho fatto, il participio passato deve concordare con la particella "la". 
但是~ 记住,当我们在复合时态中使用这个动词时,就像上述例句中的过去时态一样,过去分词必须与 la 一致。

素材选自:
Xz8Q

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!