在意大利语中,介词“SU”看似简单,其实在日常生活中,应用于许多固定表达和俗语之中。在本篇文章中,小编将带大家了解这些常用短语,学习如何更自然、自得地运用意大利语进行表达。

1. Su misura

这一表达可运用于不同的语境下:

- per riferirsi ad un capo di abbigliamento cucito e tagliato in base alle misure di una determinata persona, che dovrà indossarlo.
①指按照某人的尺寸缝制和裁剪的服装。

es:
Non posso prestarti questo vestito perché è fatto su misura e le nostre taglie sono diverse!
我不能借给你这件衣服,这是量身定做的,我们的尺寸不一样!

- per riferirsi a qualcosa che si adatta perfettamente alle caratteristiche di qualcuno
②指与某人各项特征完全匹配的事物

es:
Sono sicura che non avrai problemi! Si tratta di un lavoro fatto su misura per te.
我相信你不会有任何问题的! 这是为你量身打造的工作。


2. Sul serio

Possiamo utilizzare questa espressione al posto di "veramente/per davvero/senza scherzi".
①我们可以用这个表达来代替“veramente/per davvero/senza scherzi”(认真地)。

es:
Sto pensando sul serio di comprare una villa in campagna e lasciare lo stress della città.
我正在认真考虑在乡下买一栋别墅,将城市的压力抛在脑后。

o in domande retoriche per esprimere dubbio o meraviglia.
②或在反问句中表达怀疑或疑惑。

es:
Sul serio?! Hai organizzato tutto questo solo per lei?
真的吗?你做这一切只是为了她?

*常见搭配:
Spesso la troviamo accompagnata dal verbo "fare", per dire "impegnarsi veramente/non scherzare".
我们经常发现这个表达与动词“fare”连用,表示“认真对待/不开玩笑地”。

es:
Smettila di mettermi dubbi, io faccio sul serio con questo nuovo lavoro!
不要再怀疑我了,我对这份新工作是认真的!

e dal verbo "prendere", per intendere "affrontare con grande impegno e serietà qualcosa o qualcuno".
与动词“prendere”连用,表示“以认真和努力的态度对待某事/某人”

es:
Prendevamo sul serio le nostre promesse, perciò non abbiamo mai deluso nessuno.
我们认真对待承诺,所以从未让任何人失望。


3. Su due piedi

Per riferirsi ad un'azione fatta o una decisione presa senza esitazione, all'improvviso, senza pensarci su.
毫不犹豫地、突然地、不多加考虑地采取行动或作出决定

es:
Quello che ci chiedi è complesso: non possiamo risponderti così su due piedi. Abbiamo bisogno di consultare i nostri avvocati.
你所问的问题很复杂:我们不能草率地回答。我们需要咨询律师。


4. Su per giù (suppergiù)

È un'espressione utilizzata al posto di "all'incirca/pressappoco/più o meno".
这个表达用来代替 “all'incirca/pressappoco/più o meno”,表示:大致/大概/差不多

es:
Viviamo in questa casa su per giù da 5 anni.
我们在这所房子里已经住了差不多五年了。


5. Sul colpo

Possiamo utilizzare "sul colpo" per riferirci ad un'azione che si svolge "immediatamente/subito". Molto spesso la ritroviamo nella famosa espressione "morire sul colpo".
我们可以用“sul colpo”来指“一件立刻发生了的事情”。我们经常在“morire sul colpo(当场死亡)”这个表述中用到这个短语。

es:
Sembra che la vittima sia morta sul colpo: non ha sofferto molto.
受害者好像是当场死亡的:他没有受很多折磨。


6. Nero su bianco

È un'espressione utilizzata per stabilire in modo definitivo una situazione o mettere per iscritto qualcosa. Quindi, il "nero" rappresenta l'inchiostro della penna che scrive sulla carta, che è di colore "bianco". Spesso ritroviamo questa espressione accompagnata dal verbo "mettere".
这一表达方式用于明确某种情况或写下某些条款。“Nero ”(黑色)代表笔在纸上书写的墨水,而纸的颜色是“bianco”(白色)。我们经常将这个表达与动词“mettere”连用

es:
Potremo collaborare insieme solo quando deciderai di mettere le cose nero su bianco. Altrimenti, non mi fido.
只有当你决定把所有事情白纸黑字写下来时,我们才可以合作。否则,我不能相信你。


7. Sulla ventina/trentina/quarantina…

È un'espressione che possiamo usare quando facciamo una supposizione sull'età di una persona. Significa "circa vent'anni/trent'anni/quarant'anni…".
当我们对某人的年龄进行假设时,可以使用这个表达方式。意思是“大约二十岁/三十岁/四十岁......”。

es:
Mentre venivo qui, un uomo sulla quarantina mi ha chiesto che ora fosse.
我在来这儿的路上,一个四十多岁的男人问了我时间。


8. Su richiesta

Troviamo l'espressione "su richiesta di", che significa "in seguito alla domanda di…".
我们有短语“su richiesta di ”,意思是“按照......的要求”

es:
Vi lascio i suoi documenti sulla richiesta dell'ispettore.
应检查员的要求,我把他的文件留给你们。


9. Sulle spine

È un'espressione utilizzata quando si è in uno stato di ansia, di preoccupazione. Spesso è preceduta dai verbi "stare" o "tenere".
当某人处于焦虑、担忧的状态时会用到这个表达。其前面常常伴有动词“stare ”或“tenere”

es:
Mi ha tenuto sulle spine per tutta la sera e poi finalmente mi ha rivelato il suo segreto.
他整个晚上都让我提心吊胆,后来他终于透露了他的秘密。


10. Sul filo del rasoio

È un'espressione utilizzata in situazioni di pericolo o di rischio. La possiamo trovare con i verbi "stare" o "essere".
处于有危险或有风险的情况下,可使用这个表达。可以与动词“stare”或“essere”连用

es:
Dopo tutto quello che hai fatto, per quanto mi riguarda, sei già sul filo del rasoio: alla prossima, ti sbatto fuori dalla squadra.
你做了这些事情之后,在我看来,你已经十分危险了:下一次,我将把你踢出队伍。



素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!