小编按:

相信大家都听说过许多关于意大利刻板印象的梗或段子,或夸张或偏激。那真实的意大利人到底是怎样的呢,让我们来看看意大利人眼中的自己都有哪些特征吧~

P.S. 文中涉及四代人:婴儿潮一代(一般1946-1964出生)、X一代(一般1962-1979出生)、千禧一代(一般1982-2000出生)、Z世代(一般1995-2010出生)

Convivialità, leggerezza, solidarietà, creatività e ironia.
悠然自得、轻松、团结、创造力和幽默

Sono alcuni dei tratti distintivi dell'essere italiani secondo il ritratto degli italiani tracciato da Birra Moretti che, attraverso uno studio di Astraricerche, ha voluto evidenziare cosa rappresenta oggi l'italianità oltre gli stereotipi. Per quasi quattro italiani su dieci (37%) è la convivialità il valore più distintivo dell'essere italiani, in grado di unire tutti dalla Generazione Z ai Baby Boomers. L'altra attitudine che identifica l'italianità è la leggerezza legata alla buona compagnia, indicata dal 35% degli intervistati, e sopra la media dagli under 25. Nella ricerca vengono messi a confronto i punti di vista di quattro generazioni di italiani e, tra le caratteristiche che hanno in comune, è emerso che il 47% ritiene che Birra Moretti, che compie 160 anni, sia il brand di birra che meglio interpreta i valori degli italiani.   
这些都是莫雷蒂啤酒总结的意大利人的特征,通过Astraricerche的研究,意在阐明如今意大利特征的真正内涵,而非刻板印象。近四成意大利人(37%)认为“悠然自得”是意大利人 最独特的价值观,婴儿潮一代到Z世代的所有人兼具这种特质。辨别意大利人的另一种特征是与伙伴们在一起时的松弛感,35%的受访者表示,25岁以下的人更明显。这项研究对比了意大利四代人的想法,在他们的共同点中,发现47%的人认为有160年历史的莫雷蒂是最能诠释意大利人价值观的啤酒品牌。  

L'indagine Astraricerche – Birra Moretti ha evidenziato importanti differenze tra le generazioni, nell'esprimere il loro pensiero sui valori e le caratteristiche proprie degli italiani. A partire dai giovanissimi. Il tratto distintivo legato all'italianità in cui si riconosce la Generazione Z, rispetto alle altre generazioni, è l'ironia (32%). I più giovani pensano anche agli italiani come a un popolo altruista (27%), si sentono più aperti mentalmente rispetto alle generazioni che li precedono, si riconoscono nell'autenticità (24%).   
Astraricerche与莫雷蒂啤酒的联合调查突出了各代人眼中意大利人的价值观和特征的重要差异。从非常年轻的人开始。与其他世代相比,Z世代认为自己与意大利特征最贴合的是幽默(32%)。这些年轻人也认为意大利人是一个无私的民族(27%),感觉自己比前辈们更开放,并认为自己是最纯正的意大利人(24%)。

I Millennials, invece, più delle altre generazioni, individuano nella ricerca del benessere e della felicità sia fisica che mentale (35%) una delle caratteristiche proprie degli italiani. Infine, se la Generazione X riconosce soprattutto nella creatività (33%) l'atteggiamento proprio dell'italianità, i baby boomer, rispetto alle generazioni seguenti, guardano agli italiani in particolare come un popolo che ha a cuore la sostenibilità (28%).
而千禧一代比其他几代 人更认同追求身心健康和幸福(35%)是意大利人的特征之一。最后,X一代认为创造力(33%)是意大利人应有的能力;与后辈相比,婴儿潮一代认为意大利人是关心 可持续发展的(28%)。

Dalla ricerca emerge poi che per quasi un italiano su due, il 45%, lo stereotipo più detestato è quello di essere considerato un popolo di indisciplinati, un giudizio osteggiato in particolare dalla Generazione Z. A seguire gli italiani indicano tra le etichette più odiose l'essere considerati 'mammoni' (34%) e troppo gesticolanti e chiassosi (30%).  
研究还显示,几乎每两个意大利人中就有一个人(45%)最讨厌的被认为没有纪律,这种刻板印象尤其受到Z世代的反对。另外,被认为是“妈宝男”(34%)、太爱用手势和闹哄哄的(30%)是 意大利人最讨厌的标签。

Giudizi diffusi ma reputati più accettabili sono l'individualismo e la troppa sicurezza di sé (20%), insieme all'essere considerati troppo modaioli (17%). L'indagine evidenzia poi come la convivialità a tavola sia uno dei momenti che rappresenta al meglio lo stile di vita italiano. Tra le occasioni in grado di unire gli italiani, al primo posto si trovano i pranzi, gli aperitivi e le cene a casa con gli amici (48%), seguito dalla visione condivisa di grandi eventi sportivi come i Mondiali di Calcio (38%) o semplicemente dal mangiare fuori casa in compagnia (38%).  
利己主义和过度自信(20%) 、被认为过于时尚(17%)是两个普遍存在,但更容易被意大利人接受的评价。调查还强调了聚餐为何是一个最能代表意式生活的时刻。在意大利人聚会的场合中,排名第一的是与朋友在家共进午餐、开胃酒和晚餐(48%),其次是共同观看世界杯一类的重大体育赛事(38%),或者是简单地和朋友出去聚餐(38%)。

Più staccate la partecipazione a iniziative che riguardano il benessere della comunità nella quale si vive (20%) o ad eventi culturali (16%). In particolare, tra le occasioni gastronomiche tipicamente italiane sono apprezzati il pranzo della domenica (42%), molto più amato da Baby Boomers e meno dalla Generazione Z, ma anche le serate in pizzeria con gli amici (25%). Riscuote consensi anche lo street food, soprattutto per gli under 25.
更多的是参与所在社区福利活动(20%)或文化活动(16%)。特别是在意大利经典美食活动中,周日午餐(42%)在婴儿潮一代中更受欢迎,而Z世代则不太关注,晚上和好友在披萨 店小聚(25%)也是如此。街头美食也很受受欢迎,特别是在25岁以下的人群中。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材选自:

图片选自:
,

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!