为了刺激旅游业发展,弗留利-威尼斯朱利亚大区与意大利铁路公司Trenitalia共同推出了新的项目。只要你是前往弗留利-威尼斯朱利亚大区旅游,不仅能报销火车票,还可以收获诸多的游客优惠。项目是怎么运行的,具体有什么要求?一起来看看具体情况吧~

 

Nuova iniziativa della regione Friuli-Venezia Giulia: se raggiungi la regione con i treni Frecce, Intercity o Regionali, il biglietto del treno ti verrà completamente rimborsato e ti verrà regalata anche la FVGcard! Il progetto sta destando molto successo tanto che anche la Cnn ne ha parlato.
弗留利-威尼斯朱利亚大区推出一项新举措:如果你搭乘Frecce系列快车、区间列车和地区慢车前往弗留利-威尼斯朱利亚大区,你的火车票将得到全额报销,并且还能收获FVG卡。这一举措取得了巨大的成功,美国有线电视新闻网也对此做了相关报道。


Biglietti dei treni gratis per chi visita il friuli-venezia giulia
免费搭乘火车前往弗留利-威尼斯朱利亚大区参观

Negli ultimi anni sono numerose le iniziative italiane che hanno avuto risonanza internazionale. Alcuni paesi hanno deciso di aderire al progetto "Case a 1 euro" per evitare lo spopolamento mentre altri incentivano le aziende o i lavoratori che si vogliono trasferire lì. Alcune di questi progetti sono diventate virali e, ad esempio, proprio la Cnn ha elogiato l'iniziativa del paesino siculo di Sambuca che metteva in vendita alcune case a 2 euro.  
近年来,意大利有很多发展项目都在国家层面引起了反响。部分城镇坚持推行“1欧元购房”政策,以防止人口减少;还有部分城镇对迁往该地区的企业和工人提供经济帮助。其中一些发展项目已经在网络上走红,比如,CNN赞扬了西西里桑布卡小镇以2欧元出售部分房屋的举措。

Il Friuli-Venezia Giulia, invece, ha scelto di premiare i suoi visitatori. Grazie ad un nuovo programma studiato in collaborazione con Trenitalia, l'Ufficio del Turismo della regione ha deciso di rimborsare il biglietto del treno a quei turisti che decideranno di esplorare il Friuli provenendo da ogni parte d'Italia. I visitatori possono viaggiare sui treni Trenitalia regionali, Intercity e treni ad alta velocità.
弗留利-威尼斯朱利亚大区则决定给游客提供优惠。该大区的旅游局与意大利铁路公司Trenitalia开展合作,决定向前往参观弗留利-威尼斯朱利亚的全国游客提供免费火车票。乘客可以搭乘Trenitalia的地区慢车、城际列车和快车出发。

Oltre a questo, la regione omaggia i suoi visitatori della FVG Card, la carta turistica che non solo concede l'ingresso gratuito ai musei, ma permette di usufruire del trasporto pubblico gratuito e di avere altri sconti. Tra le clausole da rispettare c'è quella di spendere almeno due notti nelle strutture che hanno aderito alla convenzione e che si trovano in queste città: Grado, Lignano Sabbiadoro, Udine e Trieste.
不仅如此,大区还会向游客赠送FVG卡。有了这张旅游卡,游客不仅可以免费参观大区的博物馆,还能免费搭乘公共交通工具和享受其它折扣。不过游客也要遵守相应的规定:在格拉多、利尼亚诺-萨比亚多罗、乌迪内和的里雅斯特市内的特定旅馆居住两晚及以上。

Un'altra indicazione da seguire è quella di avere i biglietti di andata e ritorno che devono essere da e per una delle cinque stazioni: Latisana-Lignano-Bibione, Cervignano-Aquileia-Grado, Aeroporto di Trieste, Trieste Centrale o Udine. La promozione sarà valida fino a maggio 2023.
游客还要遵守的另一个规定,那就是他们购买的往返火车票中,起始地/目的地必须是以下五个车站之一: 拉蒂萨那-利尼亚诺-萨比亚多罗站,切尔维尼亚诺-阿奎拉-格拉多站、的里雅斯特机场、的里雅斯特市中心站和乌迪内站。

Questa bellissima iniziativa ha riscosso successo a livello internazionale tanto che anche la Cnn ha pubblicato un articolo. Nel pezzo non si elogia solo il progetto ma si incoraggia i lettori a visitare il Friuli-Venezia Giulia che è una regione perfetta per organizzare un viaggio all'insegna di cultura, natura e relax.
这一合作项目在国际上也取得了成功,CNN还为此发布了一篇报道。在报道中,他们不仅赞扬了该项目,还鼓励读者前往弗留利-威尼斯朱利亚大区地区参观。如果你想来一趟集自然风光、人文历史和休闲娱乐为一体的旅程,弗留利-威尼斯朱利亚将是一个完美的选择。

 

I consigli della cnn sul friuli venezia giulia
CNN对参观弗留利-威尼斯朱利亚大区的建议

L'articolo pubblicato su Cnn Travel racconta ai lettori questa nuova iniziativa della regione Friuli, che non è solo volta ad incentivare il turismo ma anche ad organizzare vacanze sempre più sostenibili. Il sito americano consiglia di visitare questa zona d'Italia cominciando da Trieste, una città di confine dalla storia travagliata.
CNN旅游频道发表了向读者介绍弗留利-威尼斯朱利亚大区旅游项目的文章,这个项目的目标不仅是促进旅游业的发展,还希望能够组织更多的可持续观光。CNN建议大家从有着动荡历史的边境城市里雅斯特开始他们的弗留利-威尼斯朱利亚之旅。

La città è appartenuta per anni all'impero austro-ungarico che ne ha fatto il suo porto principale ed è stata riconsegnata all'Italia solo dopo la Prima guerra mondiale. Per questo camminando per le sue vie è possibile ammirare numerosi caffè e edifici in stile austriaco. Il fascino della città ha conquistato negli anni diversi autori come James Joyce, Svevo, Saba e Stendhal. Da non mancare una visita al bellissimo Castello di Miramare.
在很长一段时间,的里雅斯特隶属奥匈帝国统治,成为该帝国的主要港口。第一次世界大战后,这座城市才回到意大利的怀抱。因此,漫步在这里的街道,你可以看到无数奥地利风格的咖啡馆和建筑。多年来,这座城市的魅力得到了许多作家的青睐,詹姆斯·乔伊斯、斯维沃、萨巴和司汤达都曾到过此地。

的里雅斯特

 

La scoperta della regione può proseguire per Udine una città a misura d'uomo che è nota anche come "la città del Tiepolo" per le numerose opere che questo artista ha realizzato qui. Fermatevi ad ammirare il castello trasformato in museo e la cattedrale del XIII secolo.
旅程的下一站,便是乌迪内。这是一座人文氛围浓厚的城市,也被称作“提埃波罗之乡”,因为这位意大利著名画家在这座城市创作了大量的作品。大家可以在此停留,参观从城堡改造而来的图书馆和建于13世纪的大教堂。

提埃波罗作品

大教堂

 

Da Udine è possibile raggiungere con facilità Grado conosciuta anche come la "madre di Venezia" dato che sorge su una laguna. Questo piccolo borgo marinaro è ricco di tradizioni e vanta percorsi cicloturistici e itinerari alla scoperta delle riserve naturali circostanti. Infine da non mancare una visita a Lignano Sabbiadoro che l'articolo della Cnn definisce "una delle migliori località balneari dell'Adriatico".
从乌迪内出发,很快就能到达格拉多。因为耸立于泻湖之上,这座城市也被称为"威尼斯之母"。这座海滨小村庄有着丰富的历史传统。在这里,游客可以沿着城市骑行,也可以跟随旅游路线,去探索附近的自然保护区。在旅程的最后,千万不要错过利尼亚诺-萨比阿多罗,CNN称其为 "亚得里亚海最好的海滨度假胜地之一"。

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

图片来源:

OIP-C.AluiPua6b4W7b9cMWM9AbQHaFj?pid=ImgDet&rs=1
R-C.c49a5b5d05cd87e40a25e8cb9abfc6d5?rik=G0XPkwmB0by1pg&pid=ImgRaw&r=0
OIP-C.36l5ON77jwg9ZPcbdhpqegHaEK?pid=ImgDet&rs=1

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载