想在意大利买鞋,又不想毫无准备迈入鞋店?或者只想扩展意大利语词汇?无论哪种情况,这篇文章都能帮到你!今天我们来一起看看两个女孩在鞋店的对话,里面包含大量买鞋相关词汇和短语,并附上了相应解释和定义。

G: Buongiorno.

(您好。)

A: Salve! Mi dica pure: di cosa ha bisogno?

(您好!请问您需要什么吗?)

G: Avrei bisogno di comprare delle scarpe da ginnastica.

(我想买一双运动鞋。)

A: Ha delle preferenze? Marche, colore, prezzo…

(您有什么偏好吗?牌子、颜色、价格……)

G: La marca non è importante per me, ma vorrei un paio bianco, se fosse possibile. Ho bisogno di abbinarle alla mia tuta nuova di zecca!

(牌子对我来说不重要,但我想要一双白色的鞋,如果可以的话。我要和我的全新运动装搭配!)

A: Certamente! Ne abbiamo una vasta scelta.

(当然!我们有很多选择。)

G: Ancora una cosa: non vorrei spendere una fortuna! Magari sugli 80 euro, se fosse possibile.

(还有一件事,我不想花太多钱!也许80欧左右,可以的话。)

A: D'accordo, ha fatto bene a dirmi il suo budget. Vado in magazzino e le porto delle opzioni!

(没问题,您把预算告诉我很好。我去仓库给您带一些款式!)

G: Perfetto!

(太好了)


E ora, prima di proseguire con il dialogo, facciamo un po' di chiarezza. Leggendo il dialogo, avrai notato che io, come cliente, avevo bisogno di comprare delle scarpe da ginnastica. Ma queste sono solo una delle tante tipologie di calzatura.

现在,继续对话前,我们讲清楚一点儿。读着对话,你已经意识到“我”作为顾客,需要买一双运动鞋。但这只是鞋类的一种。

Le tipologie sono tantissime: ecco le più comuni!

鞋的种类极其丰富:以下是最常见的款式!

Le scarpe da ginnastica 运动鞋

Le scarpe col tacco 高跟鞋

Le ballerine 软底鞋

I sandali 凉鞋

Le infradito 人字拖

I mocassini 豆豆鞋

Gli anfibi 马丁靴

I sabot 包头半拖鞋

Le stringate / francesine 系带鞋

Gli stivaletti (alla caviglia) 及踝靴

Gli stivali 靴子

Chiedendo alla commessa una di queste tipologie, lei potrebbe porci la seguente domanda: "Ha delle preferenze?". In effetti, per ogni tipologia ci sono modelli diversi, con caratteristiche variabili.

如果我们向售货员询问其中一种鞋子,ta可能问我们:“您有什么偏好吗”。实际上,每一种鞋子都有不同的款式,有不同的特点。

Le scarpe sono due, perciò si parla di "un paio" di scarpe. Due paia di scarpe, tre paia e così via…

鞋子有两只,所以说“un paio”(一双)鞋。两双鞋就是“due paia di scarpe”,三双鞋“tre paia di scarpe”……

La tuta non è esattamente una calzatura, ma spesso gli stranieri non sanno cosa sia, quindi ho pensato che fosse opportuno parlarne brevemente: si tratta di un completo formato da un pezzo di sopra ( generalmente una felpa ) e un pezzo di sotto ( pantaloni della tuta ) abbinati tra loro. Esistono anche modelli di tuta uniti, usati sia per lavoro sia per piacere.

“Tuta”准确来说不是一种鞋,但外国人通常不知道这是什么,所以我觉得简短说一下比较合适:这是一整套的套装,由上装(一般是运动衫)和下装(运动裤)组成。还有连体套装的款式,用于工作或者娱乐。

Torniamo al dialogo…

回到对话……


A: Dunque… Sugli 80 euro purtroppo non c'è molto… Sa, le scarpe da ginnastica buone sono costose. Ma c'è questo modello che verrebbe 78 euro grazie a uno sconto del 25%, perché è periodo di saldi.

(那么…… 80欧左右的鞋恐怕没有太多…… 您知道,好的运动鞋都很贵。但有一款打75折后78欧的,因为现在是打折季。)

G: Mi piace molto!

(我很喜欢!)

A: Che numero porta? Vediamo se c‘è!

(您穿几号?我看看有没有!)

G: Io porto il 39, ma spesso prendo il 40, per stare più comoda! Dipende dal modello.

(我穿39号,但通常为了更舒服穿40号!取决于款式了。)

A: Dunque, ho solo il 40 infatti…

(那么,其实我只有40号……)

G: Le provo! Per caso ha un calzascarpe? Sa, d'estate faccio sempre un po' fatica a indossare le scarpe nuove.

(我试试!您有鞋拔吗?您知道,夏天我穿新鞋总是有点难。)

A: Certamente, lo trova sotto la poltrona.

(当然,您在沙发下面能找到。)

G: Sì! Calzano bene.

(是的!很合脚。)

A: Le sente comode?

(您觉得舒服吗?)

G: Camminando, sento che la suola è un po' dura e mi fa un po' male la pianta del piede.

(走路我觉得底有些硬,我脚底板有些不舒服。)

A: È normale perché sono nuove, ma non si deve preoccupare. Con il passare del tempo diventeranno più morbide.

(很正常,因为是新鞋,您别担心。时间长了鞋就变软了。)

G: D'accordo. E senta, avreste dei lacci blu? Sa, così posso cambiarli quando ne ho voglia.

(好的。你们有蓝色的鞋带吗?这样我想的时候就可以换鞋带了。)

A: Certo! Eccoli! Gradisce anche dei calzini?

(当然!在这里!您还想要袜子吗?)

G: No, grazie. Quelli ce li ho.

(不了,谢谢。袜子我有了。)


Come detto in precedenza, esistono molti tipi diversi di scarpe, ma ognuno di questi ha dei modelli differenti. Per esempio, se consideriamo la tipologia dei sandali, possiamo avere i modelli di sandalo basso, sandalo con tacco alto, sandalo gioiello, sandalo alla schiava, e così via.

就像之前说的,鞋有许多种类,但每一类都有不同的款式。比如,如果我们考虑一下凉鞋,可以有低跟凉鞋、高跟凉鞋、带珠宝的凉鞋、露趾绑带凉鞋……

Due volte all'anno, in tutta Italia si apre la stagione dei saldi (dopo Natale e a metà estate) durante i quali i negozi offrono la loro merce a un prezzo più basso del solito, grazie a una percentuale di riduzione sul prezzo originario ( lo sconto ).

在整个意大利一年会有两次打折季(圣诞节之后和夏季中旬),那时候商店的商品会比平时价格更低,因为原价会按百分比降低(即折扣)。

La "taglia" per le scarpe si chiama numero. Per un adulto medio, si va dal numero 36 al numero 44. Quando la commessa ci chiede "Che numero porta?", noi rispondiamo "Porto il numero…".

鞋的“尺码”叫做“numero”。对于成年人尺码平均从36-44号。当售货员问我们“Che numero porta?”(您穿多大码的鞋?)我们回答“Porto il numero……”(我穿……)。

Il calzascarpe, invece, è lo strumento che ci aiuta a infilare le scarpe.

鞋拔是帮助我们穿进鞋的工具。

Una scarpa, poi è composta da diverse parti: la suola, la linguetta, i lacci, la tomaia e il tacco. La "soletta", invece, è una sottile suola mobile di sughero o altro materiale leggero che si mette nella scarpa per farla meglio aderire al piede o per tenere il piede più caldo e asciutto.

一只鞋由不同的部分组成:鞋底、鞋舌、鞋带、鞋帮和鞋跟。“Soletta”(鞋垫)是一种由软木或其他轻质材料制成的可移动细鞋底,置于鞋中,使鞋更好地贴合脚,或者让脚更温暖、干燥。


A: Perfetto! È tutto o desidera altro? Magari un paio di scarpe con il tacco? Ballerine? Infradito?

(太棒了!就这些或者还想要其他的吗?也许一双高跟鞋?软底鞋?马丁靴?)

G: Mh, ora che ci penso… Se ci sono i saldi sì, ne approfitto! Mi servirebbero degli stivali.

(嗯,我现在想想…… 如果有打折季,就要利用!我还想要一双靴子。)

A: Stivaletti alla caviglia oppure stivali al ginocchio?

(及踝靴还是到膝盖的靴子?)

G: Al ginocchio, in pelle, neri, con una cerniera, semplici e con il tacco basso. Ne avete qualcuno?

(到膝盖,皮的,黑色,带一条拉链,简约,带低跟。你们有吗?)

A: Proprio così no. Ce li abbiamo marroni. Altrimenti neri con il tacco alto, oppure in velluto.

(正好这样的没有。我们有棕色的。否则就是黑色带高跟,或者天鹅绒的。)

G: No niente. Non fanno per me. Vada per le scarpe da ginnastica allora.

(不,算了。不适合我。那就运动鞋吧。)

A: Le serve il prodotto per pulirle?

(您需要清洁鞋的工具吗?)

G: No, grazie. Non importa. Le pulisco con spazzolino e dentifricio! I rimedi della nonna. Quanto le devo allora?

(不了,谢谢。不重要。我用牙刷和牙膏清洁!奶奶的配方。我该付多少钱?)

A: In totale sono 85, scarpe e lacci.

(一共85欧,鞋子加鞋带。)

G: Pago con la carta.

(用卡支付。)

A: Prego.

(请。)

G: Grazie, buona giornata.

(谢谢,祝您一天愉快。)

A: Grazie a Lei e arrivederci. Ecco lo scontrino.

(谢谢您,再见。这是您的小票。)


Come si può intuire dal dialogo, l'espressione "Fare per qualcuno" significa essere appropriato per qualcuno, andare bene perché rispecchia i gusti di quella persona. Al contrario, se diciamo "non fa per me" significa che pensiamo che quella cosa non sia adatta a noi e ai nostri desideri o gusti.

就像从对话中感觉到的,“fare per qualcuno”的意思是“适合某人”,很适合,因为反映了那个人的品味。相反,如果我们说“non fa per me”意思是认为那个东西不适合自己 / 不适合自己的想法或品味。

"Vada per", invece, è l'espressione che usiamo per introdurre la nostra scelta finale. Avete presente quando siete al ristorante e siete indecisi su cosa ordinare? Bene, quando finalmente avete le idee chiare, potete dire "Vada per la caprese!" o "Vada per la margherita!" e così via!

“Vada per”用于引出我们的最终选择。你们有过在餐馆无法决定点什么的经历吗?那好,当你们最终有明确想法时,可以说“Vada per caprese!”(我要Caprese!)或者“Vada per la margherita!”(我要玛格丽特披萨!)等等!

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!