“Mi piace il libro”、”Ci mancano due ore”…… 初学意大利语时,我们总能遇见一些比较“特别”的词,和其他动词遵循的语法规则不尽相同。莫慌!今天Stefano老师为你解答关于这一类动词的全部疑惑!

https://v.qq.com/x/page/k33462xdeco.html?sf=uri

意大利语中有很多类似“piacere”这样的动词,和其他动词的用法好像不太一样,但在生活中非常实用。今天介绍一些和“piacere”有类似语法结构的动词。同学们可以举一反三,拿下这一类动词哦!

首先,我们先来简单回顾一下“piacere”的语法规则。

Mi piace la pizza. (我喜欢披萨)

可以看到,这句话的动词是第三人称单数形式,因为我喜欢的东西“la pizza”是一个第三人称的单数。并且使用了间接宾语代词“mi”,因为是“我”喜欢披萨。我们再来造这样一个句子,意思和例句相同,“La pizza è piacevole per me”(披萨令我很开心),其中“per me”变成了间接宾语代词“mi”,那么使用piacere(使开心)做动词时,主语便成了第三人称单数的pizza,组合起来就是“Mi piace la pizza”(披萨使我开心→我喜欢披萨)。

如果我喜欢的不止一件东西,那么动词要用第三人称的复数形式“piacciono”(此处以直陈式现在时为例)。例如,“Mi piacciono le macchine rosse”(我喜欢红色的车)。

注意啦,使用动词“piacere”的时候,我们要一直用间接宾语代词哦!

例如:

"Gli piace la pasta." (他喜欢意大利面)

→"La pasta è piacevole per lui."

"Le piace uscire con gli amici."(她喜欢和朋友出去玩)

→"Uscire con gli amici è piacevole per lei."

"Ci piacciono i concerti all'aperto."(我们喜欢露天音乐会)

→"I concerti all'aperto sono piacevoli per noi."

我们再来看一个和“piacere”用法相似的动词:

1. bastare:

这个动词的意思是“essere sufficiente”(足够,够了),既可以作用到人身上,也可以作用到物身上。

例如,“Non mi bastano due ore”,换一种表达就是“Due ore non sono abbastanza per me.”(两个小时对我来说不够)

"Ti basta un uovo?"(一个鸡蛋对你来说够吗)

→"Un uovo è sufficiente per te?"

 "Mi basti tu!" (我受够你了)

→"Tu sei sufficiente per me."

我们回到“Non mi bastano due ore”这个句子上,这里使用了动词的第三人称复数形式“bastano”,因为对我来说不够的东西“两个小时”是复数。我们再加上“mi”,意思是“per me”(对我来说),组合起来就有了“Non mi bastano due ore”这个句子。“Ti basta un uovo?”也是同理,因为“uovo”是单数主语,所以动词要用第三人称单数形式。

最后一个例句有些复杂,涉及到动词的人称变位。因为“Mi basti tu”这句话的主语是“tu”,所以动词要用第二人称单数形式,即“basti”,那么“bastare”作用的对象是“我”,即“per me”,使用间接宾语代词“mi”,组合起来就有了“Mi basti tu”,也就是“Tu sei sufficiente per me”(你对我来说够了→我受够你了)。

一般意大利人不说“La pizza mi piace”或者“Tu mi basti”,尽管这种说法也对,但是“Mi piace la pizza”或者“Mi basti tu”这样把间接宾语代词放句首的用法更为常见哦。

我们来看下一个动词:

2. mancare:

这个词有两个意思,如果主语是人,通常意思是“sentire la mancanza di qualcuno”(想念某人),即因感受到某人的缺失、某人不在而感到难过,如果主语是物,意思是“restare ancora”(还剩下)。

①“Mi manchi!”,这里是第一种用法,主语是”tu”,即“Io sento la tua mancanza.”(我感受到了你的缺失→我想你了)。因为主语是“tu”,所以mancare要使用第二人称单数“manchi”,是“我”感受到了你的缺失,所以是“a me”(对我)变成了间接宾语代词“mi”。

“Ti manchiamo?”(你想我们吗?),说的是“你”(mancare的间接宾语)是否想“我们”(mancare的主语)了,即“Tu senti la nostra mancanza?”(你感受到了我们的缺失吗)。

这里Stefano老师举了一个例子以更好理解这一类动词。

“Mia sorella partirà per gli Stati Uniti ad agosto, per 10 mesi e mi mancherà tantissimo.”

(我的姐姐将要在秋天去美国学习10个月,我会非常想念她的。)

姐姐要出发去美国了,“我”很悲伤,悲伤的那个人是“我”,做“mancare”的间接宾语,使用间接宾语代词。离开的那个人即“缺失”、“不在”,当作“mancare”的主语,组合起来就是“Mi manca”(我想她了),也可以用简单将来时“Mi mancherà”(我会想她的)。

②再来看“mancare”的第二个意思,"Mi manca una pagina del libro"(我还剩一页书没看完)。我说的是“我”还剩下“一页书”(una pagina del libro),也就是说我再看一页就完成了。或者“Ci mancano 5 km per arrivare”(我们还有五公里就到了),也就是说我们还有五公里的路,走完就到目的地了。

最后一个动词是:

3. servire:

意思是“avere bisogno di”(需要…),非常实用,非常高频,在日常用语中,可能比“avere bisogno di”这个词组还要常用。

“servire”和前面的几个词用法也一样。例如,“Mi serve un passaggio a casa”,即“Ho bisogno di un passaggio per andare a casa.”(我需要搭个便车回家)。

"Mi servono due ore in più."(我还需要两个小时。)

→"Ho bisogno di altre due ore."

"Vi serve una mappa?"(你们需要一张地图吗?)

→"Avete bisogno di una mappa? "

"Ci servite ora." (我们现在就需要你们。)

→"Noi abbiamo bisogno di voi, ora."

当我们需要的东西是单数时,使用“serve”,是复数时使用“servono”。和“mancare”一样,当主语是人时,动词要进行人称变位。比如第三个例句里的“servite”的主语就是“voi”,也就是“Voi servite a noi”,再把“a noi”用间接宾语代词替代,则有“Ci servite ora”。

如果想让语气更加礼貌委婉,可以使用条件式现在时,如“Mi serverebbe una mappa della città”,即“Ho bisogno di una mappa della città”(我需要一张城市的地图)。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

WquIOkURg

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!