一般我们在意大利留学的时候,到了最后一学年学校都会要求我们做一份恩实习工作。还有一些小伙伴也会选择毕业后留在意大利工作一段时间,那要步入意大利职场需要有哪些知识储备呢?我们今天就一起来看看意大利职场的必备词汇吧。


ANNUNCIO 
→ Se un'azienda (o compagnia) ha bisogno di personale, cioè nuovi lavoratori, fa un annuncio, su un giornale o su Internet.
如果一家公司需要招聘新的人员,就会在报纸或者网络上刊登招聘广告,也就是:fare un annucio。

CANDIDATI 
→ All'annuncio rispondono tutte le persone interessate a quel lavoro, ossia i candidati.
对招聘帖上的这份工作感兴趣(投来简历)的人,就被称之为:candidati。也就是候选人,应聘者的意思。

STAGISTA 
→  Se la candidatura viene accettata dall'azienda, si diventa – nella maggior parte dei casi – stagisti, ossia impiegati (lavoratori) che prendono parte a un tirocinio, cioè un periodo di addestramento durante il quale si apprende come svolgere i compiti che verranno assegnati una volta ottenuto il posto di lavoro vero e proprio.
如果应聘者面试通过了,很大几率下他就会成为一名实习生,也就是:stagista。通常会有一段时间的试用期,在此期间会学习做那些一旦转正后会面临的工作。

CURRICULUM 
→ Il curriculum, detto anche curriculum vitae e a volte abbreviato con le lettere CV, è un documento che indica la carriera scolastica e professionale di una persona.
Curriculum,又叫做curriculun vitae,也可以简称为CV,通常会在这份文件里记录一个人的学历和职业信息。就是我们常说的简历。

REQUISITI 
→ I requisiti sono le qualità, le capacità necessarie e richieste per un determinato scopo, in questo caso per un determinato posto di lavoro.
Requisiti就是指应聘者索要满足的对应岗位的应聘条件和要求。

S.p.A. / S.r.l. 
→ Per quanto riguarda S.p.A., questa è una tipica abbreviazione commerciale italiana che sta per Società per Azioni.
S.p.A是股份有限公司的缩写。

Un'altra abbreviazione simile è S.r.l., che sta per Società a responsabilità limitata.
S.r.l是有限责任公司的缩写。

In entrambi i casi, c'è gente che versa una somma di denaro per fondare la società, però la S.p.A. può essere quotata in borsa, mentre la S.r.l. no.
两类公司都是由人员投资后设立公司,但股份有限公司权益总额做等额划分,而有限责任公则不会。

REFERENZE 
→ Se si sta cercando un lavoro, molto importanti sono le referenze, cioè le informazioni che altri datori di lavoro hanno scritto sulle proprie qualità morali o professionali.
对于正在找工作的人来说,referenze是非常重要的,有点像是“履历证明人评价”,也就是(之前的)工作伙伴对于应聘者工作能力包括及个人品质的评价。

LAVORARE IN PROPRIO 
→ ossia lavorare in maniera autonoma, senza un capo. Il contrario del lavoratore in proprio è il LAVORATORE DIPENDENTE.
Laovorare in proprio就是字面上我们所看到的意思:“独立工作”也就是我们常说的给自己打工,个体户,没有老板的。与lavoratore in proprio相反的就是:Lavoratore dipendente,也就是受聘于人的劳动者。

FARE LA GAVETTA 
→ Ovviamente, siccome è molto difficile trovare sin da subito un lavoro da grande dirigente, bisognerà prima fare la gavetta, cioè cominciare a lavorare svolgendo compiti umili e mal pagati per poi, pian piano, passare a impieghi di livello superiore.
显然,人们很难一步到位地找到一个高薪职位,都需要“白手起家”,先做一些底层工作,拿着低额的报酬,然后慢慢的晋升到高水平的职位。

AVVIARE UN'ATTIVITÀ 
→ Se non si vuole fare la gavetta, conviene avviare una propria attività, cioè iniziare un proprio business! Per farlo, però, si dovranno superare tutti quei noiosi step burocratici fatti di scartoffie e file interminabili agli uffici amministrativi…
如果不想给别人打工,那就最好能自主创业(avviare una propria attività),开启一份自己的事业!但是这样一来,就要跟很多政府部门打交道,要走很多枯燥无味的流程,要在政府的办公室门口排遥遥无期的队伍…

PARTITA IVA 
→ Per avviare un'attività in proprio in Italia serve la partita IVA, ossia un numero di 11 cifre che identifica e contraddistingue un'azienda!
要在意大利自己开公司那就要获得一个partita IVA,也就是每个企业专属的11位数字的营业执照编号。

PRESTITO / FINANZIAMENTO 
→ Per avviare una propria attività, servono i soldi. Bisognerà pertanto chiedere un prestito o finanziamento alla banca, ossia una somma di denaro che si riceve a patto di restituirla a piccole rate.
要开启自己的公司就需要钱。就需要向银行贷款,然后分期偿还。

STIPENDIO 
→ Lo stipendio (o salario) è la parte più bella del lavoro! Si tratta dei soldi guadagnati, ricevuti e che si possono spendere come si vuole!
这个词大家都认识,它还有个同义词叫做salario,它是工作中最美好的部分,那就是工资啦!拿到工资就可以随心花啦。

INVESTIRE DENARO 
→ La cosa migliore sarebbe non sprecare il proprio guadagno, ma investire, cioè utilizzarlo per alcune operazioni che – si spera – possano dare un ricavo, cioè un guadagno, in cambio. Per esempio: aprire un negozio, acquistare titoli in borsa, aprire un bed and breakfast e così via.
最美好的事情是最好不要让自己的钱打水漂,而是投资,然后通过一些运作收获一笔回报。比如说开店铺,投资股票,开一个bed&breakfast等等。

FILIALE 
→ Se l'attività in proprio dà molti ricavi, magari si vorrà espandersi, cioè ampliare il business in altre città o anche altri Paesi, attraverso le filiali. Una filiale è una sezione distaccata di un'azienda, che opera alle dipendenze della sede centrale.
如果商业投资的回报非常丰厚,那就有可能要扩大经营范围啦,也就是在其它城市或其它国家开分公司/分店。这些分公司或者分店都是依附于母公司的。

SOCIO 
→ Se l'azienda cresce si potrebbe non riuscire più a far fronte a tutti i compiti che si presentano, quindi potrebbe tornare utile la presenza di uno o più soci. Un socio è una persona che possiede parte dell'azienda e quindi collabora alla sua crescita.
如果公司不断成长扩大,那它可能就需要一名或者多名合伙人的加入来共同面对公司运作的种种问题。Socio就是合伙人的额意思,他也拥有公司的一部分资产,所以可以协助公司一起成长。

CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE 
→ Un consiglio di amministrazione è un gruppo di persone che si occupa della gestione della società.
Consiglio di amministratzione就是公司董事会的意思。