最近有一则重磅消息:意大利第一大华人城市,托斯卡纳的普拉托(Prato),走出了意大利历史上头两位华人市议员——24岁的Teresa Lin和56岁的Marco Wong。随着近年来意大利华人社区日益壮大,意大利华人越来越热衷于参与政治,为社区发声。

(普拉托大教堂)

普拉图位于佛罗伦萨西北方向17公里,别看只有19万人,其中4.5万是华裔移民,是意大利最大的华人城市。他们大多来自浙江温州一带,从事纺织、成衣行业。

(普拉托唐人街,又名“圣北京”Santo Beijing)

Marco在facebook上写道:

"Porteremo avanti con impegno e passione questo incarico di grande responsabilità, per tutti i pratesi. Lavoreremo per una visione di città più unità, armoniosa e prospera. Di nuovo grazie a tutti."

“我们会带着责任感和满满的热情,推动普拉图的发展。我们这个职责的是一个更加团结、和谐、繁荣的城市。感谢所有为我们投票的人。”

Teresa出生于佛罗伦萨,本科毕业于美国弗吉尼亚大学,毕业后还在美国的四大会计事务所之一——毕马威(KPMG)工作了一年,然后回到了普拉图。

近日,佛罗伦萨版的《共和国报》(Reppublica)采访了Teresa,我们一起来看看她怎么说吧~

Q1: E oggi dove lavora?
您如今在哪里工作?

Teresa: "In un'azienda di maglieria dei miei parenti, a Prato. Voglio aiutare la ditta che è piccola a crescere, voglio aiutarli con le cose che ho imparato studiando finanza all'università".
“在普拉托我亲戚的一家纺织公司工作。我希望利用大学的金融知识帮助这里的小型企业发展。”


Q2: Perché ha accettato l'offerta di Matteo Biffoni di entrare in politica?
你为什么接受了市长Matteo Biffoni的邀请,选择从政?

Teresa: "Perché io e Marco possiamo essere i ponti che aiutano nell'integrazione. Quando sono tornata in Italia, dopo cinque anni fra studio e lavoro all'estero ho trovato una città molto cambiata nei rapporti".
“因为我认为我和Marco可以成为普拉托城市融合的桥梁。我在美国学习、工作了5年后再次回到意大利时,我发现普拉托这座城市在各种关联之间的变化真的很大。”



Q3: Veramente sembra sempre piuttosto chiusa la comunità cinese: nelle fabbriche gli imprenditori cinesi assumono cittadini cinesi o pakistani…
普拉图的华人社区似乎有些封闭:在工厂里,华人企业家只录用华人,或者巴基斯坦移民。这你怎么看待?

Teresa: "Si sbaglia, qualcosa sta cambiando. E' vero che gli italiani che entrano nelle fabbriche cinesi sono per lo più figure qualificate o creativi, ma io ho cominciato a vedere anche degli operai. E penso che l'integrazione debba passare anche da questo: io e Marco vedremo di fare qualcosa attraverso una app o altro, per mettere in comunicazione proprio domanda e offerta. Oggi è ancora difficile: per un imprenditore cinese è più facile mettere un annuncio con un ideogramma o cercare nella lista dei conoscenti col passaparola".
“也不完全是这样,情况也在慢慢好转。的确,目前华人工厂只录用最最具有资历或是富有创造力的意大利人,不过我已经开始看到有一些意大利工人了。我觉得这种融合也当从这里开始。Marco和我希望通过开发软件或是其他什么东西来让大家能够及时反映问题和招聘员工。目前这个项目进展的还很困难,因为中国企业家还是更习惯通过招聘广告或者从熟人介绍的名单中来招纳新员工。”


Q4: Come pensate di combattere il lavoro nero e le tante illegalità che le indagini di polizia ancora denunciano?
“你们认为该如何解决黑工等非法或灰色地段的问题?”

Teresa: "Con l'informazione. Penso che alcune delle irregolarità vengano commesse perchè non si conoscono le leggi italiane, infatti dopo i controlli della Regione e le spiegazioni sulla sicurezza, la situazione è molto migliorata".
“通过有效的信息传递。华人工厂有许多不规范的行为之所以产生,是因为移民不太懂得当地法律。通过地区的依法控制和信息传递,很多问题都得到了有效地解决。”


Q5: Quante preferenze avete ottenuto?
“你们都获得了多少选票?”

Terese: "Io 299 voti, Wong 279. A me sembra un bel risultato perché ho visto crescere piano piano, andando a incontrare le persone, l'interesse per il voto fra i giovani di seconda e terza generazione e questo è un grande segnale, significa che c'è entusiasmo, va coltivato. Non c'è più la barriera della lingua presente nella prima generazione di immigrati, i giovani hanno frequentato le stesse scuole di chi è pratese. Ecco, se devo pensare alla Prato dei prossimi anni, io vedo una città con un grande mix culturale e una comunità unica".
“我299票,Marco279票。我觉得这个结果还不错,因为我也是自己一步一步争取的,去慢慢了解我的选民。有许多选民都是第二乃至第三代意大利移民,这是一件好事,说明我们慢慢培养了华人社区参与政治的激情。语言的隔阂已经慢慢消除,华人和意大利人上的都是同样的学校。我认为未来的普拉托将会是一座文化完美交融的城市,有着自己独特而统一的社区。”

Q6: In piena campagna elettorale è stato creato un profilo sui social per screditarla.
“在选举过程中,社交媒体上似乎出现了一些诋毁的言论?”


Teresa: "Sì, ma ho denunciato tutto e hanno anche capito chi è stato. Guardo avanti, abbiamo molte cose da fare per costruire ponti tra le due comunità, italiana e cinese. Ce la faremo".
“是的,我谴责这些不实的言论,他们也明白了这些都是何人为之。我会往前看,在未来我们还有许多问题需要解决,以连接起意大利人和华人社区的桥梁,我们一定可以做好这件事。”

 

小编恭喜Teresa和Marco入选议员,也祝愿他们能顺利开展目标的工作,成为华人社区代表性的声音,让意呆更好的了解华人,帮助华人更好融合。Complimenti Teresa e Marco!