还记得不久前有只白鲸把游客遗失的手机从大海里捡回来了,真是萌的心都要化了,感觉鲸和海豚绝对就是人类的最好的朋友♥。大多数孩子小时候都会去水族馆玩,很多情侣也喜欢去水族馆约会,和海洋动物的互动总是能让人心情愉悦,但是……海豚和鲸鱼的微笑都只是它们的伪装,它们其实并不快乐……
Addio al contatto nei parchi acquatici. “È probito nuotare con i delfini anche se a scopo educativo”. La Lav: “Fare il bagno con il pubblico stressava gli animali". Una vittoria su tutta la linea per gli animalisti e gli attivisti della Lega Antivivisezione. Dopo anni di battaglie, non sono più soli. Ora lo dicono anche i magistrati amministrativi: basta spettacoli, stop agli show dei cetacei con il pubblico pagante in vasca. Poco importano i desideri, seppur legittimi, dei genitori a caccia di un bagnetto speciale per i figli. Ancor meno gli affari di chi sui delfini aveva puntato per fare business. Adesso il divieto è assoluto.
再见了水族馆合约。“即使是为了教育的目的也不允许和海豚一起游泳”,LAV(la Lega AntiVivisezione):“和别人一起游泳会给海豚带来很大的压力”。这是动物爱好者和LAV积极分子的一次胜利,这么多年的抗争,它们终于不再孤单。现在行政官们也说:不要再有白鲸表演了,父母想要孩子能和白鲸一起游泳的想法没这么重要,那些通过海豚来赚钱的人就更别说了。现在这样的活动是完完全全禁止了。

Perche’ non si puo’ nuotare con i delfini? Il contatto con l’uomo, anche una semplice carezza, può essere fonte di stress fisico e mentale. Per questo è poco consigliato nuotare al loro fianco, magari facendosi trasportare aggrappati alla pinna principale. Questo comportamento può favorire reazioni nervose da parte del mammifero, oltre che escoriazioni sulla sua pelle così delicata e la trasmissione di batteri e infezioni da parte dell’uomo.
那么为什么不能和海豚一起游泳呢?其实和人类的接触,哪怕只是一次抚摸,对它们而言也会是身心压力的源头。正因如此我们不建议人们和它们一起游泳,可能抓一下它们的鳍,这样的动作可能会造成它们的过激反应,然而它们的皮肤很脆弱容易擦伤,我们身上的细菌就可能导致它们的感染。

Le quattro pagine firmate dalle toghe di Roma cancellano il decreto delle polemiche. Ora il documento datato 20 dicembre 2017 - tra gli animalisti visto come un regalo di Natale ai delfinari - da questo momento in poi è carta morta. Tornano le vecchie tutele e il permesso di danzare in acqua con i più iconici tra i cetacei vale di nuovo soltanto per gli addestratori professionisti. "I ministeri contro cui abbiamo presentato ricorso avevano surrettiziamente permesso il nuoto del pubblico con i delfini. Un'attività che produce ulteriore stress a quegli animali, già detenuti in spazi limitati e costretti ad esibirsi in spettacoli con salti e piroette, con musica ad altissimo volume", commenta Gianluca Felicetti, presidente della Lav. Tutti colpevoli, per gli attivisti, di aver prima dato l'ok e poi tenuto in vita un decreto "illegittimo".罗马的法官正式签署了四页纸,废除了这个有争论的法令。2017年12月20生效的文件从现在开始就是废纸一张了。(这对于动物爱好者而言是个圣诞节大礼包)老版的保护法重新生效,只有受过训练的专业人士才能和白鲸一起在水中共舞。“我们上诉的这些部长虚报事实,使和海豚一起游泳被法律允许,但这样的行为会给这些动物带来极大的压力,本来就被封闭在狭小的水缸里,被逼迫在巨大的音乐声中旋转跳跃(然而它们并不会闭着眼睛享受)。” Lav主席Gianluca Felicetti如是说道。对于Lav积极分子而言,这些部长都是有罪过的,先是允许这样的活动,再是使本应“违禁的”法令生效了。
In particolare sul litorale capitolino, a Torvaianica. Lì c'è Zoomarine, parco di proprietà di una multinazionale messicana che oltreoceano punta forte sui selfie dei turisti con bacio al cetaceo. A Roma offre la possibilità di sguazzare con i suoi sette delfini, con un biglietto che varia dai 99 ai 150 euro a seconda delle offerte, ed è stato l'unico a presentarsi in aula per difendere i propri affari. Senza, però, convincere il Tribunale amministrativo: i suoi legali hanno provato a portare in udienza "osservazioni di rappresentanti di rilievo della comunità scientifica sugli effetti dei programmi svolti nella struttura, che non solo non avrebbero recato alcun pregiudizio al benessere animale, ma si sarebbero rivelati, addirittura, a loro giudizio, una nuova e arricchente esperienza" per i delfini". Controricorso bocciato per Zoomarine, che non vuole commentare.
在Torvaianica的海滨城市有属于一个墨西哥跨国公司的Zoomarine,他们谴责亲吻着白鲸自拍的人的行为。在罗马就有个水族馆,以99到150欧不等的票价允许游客下水和七个海豚嬉戏玩闹,他们也是唯一一个尝试维护自己生意利益的。然而法院并没有被说服:法官们要召开庭审“关于水族馆内活动产生的影响对其代表们进行观察,因为这样的活动不仅没有写明对动物健康会有哪些影响,还会让人觉得这会是一次值得拥有的人生经历”。Zoomarine的反上诉被驳回,并且他们拒绝发表评论。┑( ̄Д  ̄)┍

Parlano, invece, i gestori dell'Acquario di Genova e di Oltremare, parco di Riccione. Sono d'accordo con la sentenza, anche perché nelle loro piscine quegli spettacoli sono vietati: "Ci sono tour per piccoli gruppi che si concludono a bordo vasca, con l'addestratore di turno. Gli spettatori non possono toccare i delfini e nemmeno dar loro da mangiare. La pet therapy? Non è nella nostra offerta".
但是Genova、 Oltremare、 Riccione的水族馆都纷纷发声,表示他们赞同这样的判决,因为这样的活动在他们的水族馆里也是禁止的:“我们提供有受过训练的专业人士陪同的观光游,但是不包括触摸海豚,也不包括喂食。动物疗法?在我们这里不存在的”。

让海豚、白鲸待在水族馆里,有的时候我们会误以为这是在保护他们,让他们不受自然界别的动物的威胁,然后茁壮成长,但其实这样的新闻屡见不鲜:
小海豚Cleo于4月28日在香港海洋公园离世,因为无论是日常训练还是表演训练,身心都承受巨大压力,野生海豚平均年龄可超过40岁,然而Cleo去世时仅6岁…
海豚Sharky在美国海洋世界表演空中杂技时,与另一只海豚相撞后离世。四年后,相似的惨剧再次发生,两只海豚表演跳跃节目时相撞,其中一只落到走道上流血不止。这样的表演只是为了满足观众的猎奇心,却付出了他们的一生…
在美国海洋世界,一只海豚一直对着角落一动不动,因为它已经失去所有生命的意义,无法下潜到深海,不能用声波和朋友们交流,承受着游客的笑闹声,全世界没有海洋馆能满足海豚的生活需求,他们的家在大海…
(摘自PETA亚洲善待动物组织的文章)
Vi siete mai chiesti come arriva un delfino in un parco acquatico?
你们有没有疑惑过,这些海豚是怎么到水族馆的?

Quasi tutti i cetacei in cattività sono stati catturati nel loro habitat naturale e violentemente privati ​​della loro libertà. I casi di delfini che sono nati da genitori che già vivevano nei delfinari, infatti, sono casi molto rari.
几乎所有的白鲸都是从它们的家里被抓来的,然后被残忍地剥夺了自由,真正在水族馆里面出生的小海豚是少之又少。

La cattura è un processo aggressivo che espone gli animali a un livello molto alto di stress, mettendo a rischio la loro vita. Fondamentalmente, i cetacei vengono seguiti e circondati da varie barche, con l’obiettivo di dirigerli verso una determinata trappola. Molte volte, vengono persino usati degli esplosiviper spaventare i delfini e costringerli a muoversi in una determinata direzione.
抓捕的过程是很暴力的,让动物经受压力,让它们承受生命危险。目标白鲸会一下子被很多船只包围,就是为了让它自投罗网,有时捕捉人甚至会用爆炸物去吓它们,逼迫它们按照固定路线游。
Alcuni paesi, come Stati Uniti e Messico, “si difendono” sostenendo che la cattura dei cetacei è vietata nella loro legislazione. Tuttavia, avendo decine e decine di delfinari, assai redditizi, non riescono a spiegare come mai e in che modo questi centri riescano sempre ad avere nuovi esemplari da mostrare al pubblico…Poiché il tasso di mortalità è relativamente alto nei delfinari, la cattura di cetacei selvatici continua ad essere una realtà. Attualmente numerosi animali vengono catturati nei mari di Cuba, Giappone, Russia, Cina, Indonesia e sull’estesa costa africana.
有些国家,比如美国和墨西哥,他们声称有法律禁止捕捉海豚、白鲸。但是因为有利可图,没人能够解释为什么他们的水族馆总是会有新的海豚加入……又因为水族馆里的海豚死亡率很高,所以就恶性循环,导致大家更多地去捕捉野生海豚。现在有无数的野生动物在古巴、日本、俄罗斯、中国、印度尼西亚、非洲的海中被捕捞。

被抓到水族馆里的海豚白鲸生活地一点都不好,一点都不开心:

È ovvio dire che i cetacei, così come tutti gli animali in cattività, vivono in ambienti completamente artificiali. Un delfino che nuota liberamente nell’oceano, deve abituarsi alle piccole piscine che sono trattate chimicamente. Oltre a diventare più sedentari, questi cetacei diventano vulnerabili alle allergie e alle infiammazioni dovute al cloro e alle alterazioni del pH dell’acqua.
很显然,和所有被抓捕的野生动物一样,白鲸海豚们生活在一个完全人造的环境里。习惯了在海洋里自由遨游的海豚,要适应这种充满了化学品的小水池。它们不仅运动得少了,还变的容易因为含氯的水和高PH值的水过敏发炎。

D’altra parte, per via del contatto con il pubblico, questi esemplari sono esposti a sovraeccitazione costante. Durante gli “spettacoli” e durante l’allenamento, questi animali devono sopportare musica ad alto volume, grida, fuochi artificiali e altri rumori. Tutto ciò genera un contesto assolutamente stressante.
为了和游客有更多的互动,它们经常会被置于一个有很多刺激的环境里。在表演和训练的过程中,它们必须忍受高音量的音乐、尖叫、烟花和其他的噪音。这些都会给它们带来超多的压力。
Un altro aspetto dannoso dei delfinari è la mancanza di ombra e la scarsa profondità delle piscine. Poiché la pelle e le mucose dei cetacei sono sensibili, l’esposizione eccessiva alla radiazione solare è molto pericolosa. Molto spesso si osservano scottature solari nei delfini in cattività.
另一个有害的方面是,水族馆一般都缺少阴影,水池也不够深。它们的皮肤和肌肉都是很敏感的,太多地被阳光辐射是很危险的,(再加上它们又没有防晒霜涂😔)所以经常能看到它们被阳光晒伤。

Infine, dobbiamo menzionare la mancanza di arricchimento ambientale nei delfinari. I cetacei sono curiosi e intelligenti, quindi dovrebbero sempre essere stimolati mentalmente per rimanere sani e felici. Nel loro habitat naturale, questi animali esplorerebbero naturalmente ogni angolo di mare. Ma i delfini in cattività sono soggetti a una realtà monotona, che favorisce lo sviluppo di numerosi disturbi, sia fisici che mentali.
我们也必须要提一句,它们生活的环境太单调了,它们是很聪明的好奇宝宝😊,所以它们为了保持健康快乐,必须要经常有新的刺激,有新鲜的事物让它们发掘。在自己家里,它们可以探索大海的角角落落,但在水族馆里它们只能面对单调的环境,而这真的会给它们带来很多身心的疾病。
In centinaia di parchi acquatici del mondo la questione "cattività" resta un costante argomento di dibattito e polemiche. Se in certe zone, come in alcuni parchi d'America, è stata vietata la possibilità di far nascere nuovi piccoli in vasca oppure si è scelto di liberarne alcuni. La vita in cattività, all’interno di piscine e parchi acquatici, non è in grado di replicare le condizioni ottimali dell’esistenza all’aria aperta. Tutto cambia, sia le dinamiche relazionali che l’alimentazione, quindi l’ambiente stesso. L’acqua dove soggiornano può essere adeguatamente pulita e più soggetta alla proliferazione di batteri e funghi. I delfini che conducono vita da reclusi sono animali a volte deboli e malati, spesso soggetti a cure farmacologiche.
在世界上很多水族馆,囚养动物一直是个永恒的辩题。在某些地方,比如一些美国的水族馆,就是禁止让小海豚出生在水池里,甚至是会放生小海豚。被囚养在水缸里的鱼生不好过,因为人类没法完全复制露天海洋环境,它们生活的地方的水可能比较干净,正好促进了细菌的繁殖。这些被“囚禁”的海豚大多都是体弱生病的,都是需要用药治疗的对象。

相信我们其实都是打心底里爱这些小动物的,情不自禁地因为它们快乐而快乐,也会因为它们的伤痛而心痛。我们想要和它们玩耍,和它们亲近,那么或许我们这么崇尚自由的人类,可以去大海里面找海洋朋友们玩,一起享受自由的快乐时光?⭐