意大利作家科洛迪的《木偶奇遇记》成功地塑造了小木偶匹诺曹的形象,木偶的这段奇遇故事也多次被拍成动画片和故事片,在全世界广受欢迎。从今天起,和意语君一起来重新读读原著吧,说不定会有新的感受噢:)


— Rido di quei barbagianni, che credono a tutte le scioccherie e che si lasciano trappolare da chi è più furbo di loro.
"我笑傻瓜,他们竟会什么糊涂话都相信,上最狡猾的人的当。"

— Parli forse di me?
"你说我吗?"

— Sì, parlo di te, povero Pinocchio; di te che sei così dolce di sale da credere che i denari si possano seminare e raccogliere nei campi, come si seminano i fagiuoli e le zucche. Anch'io l'ho creduto una volta, e oggi ne porto le pene. Oggi (ma troppo tardi!) mi son dovuto persuadere che per mettere insieme onestamente pochi soldi bisogna saperseli guadagnare o col lavoro delle proprie mani o coll'ingegno della propria testa.
"对,我说你,可怜的匹诺曹,我说你是个大糊涂虫,竟相信金币可以像豆子南瓜那样在田野上播种收获。我曾经也相信过一次,到如今都觉得后悔。如今(可惜太晚了!)我确信,要正当地挣到一点钱,必须懂得用自己的双手劳动,或者用自己的头脑思索。"

词汇解析:
barbagianni
[s.m.]蠢人,笨蛋;猫头鹰

scioccheria=sciocchezza
[s.f.]愚蠢;蠢事,傻话

trappolare
[.]设陷阱捕捉;[转]使落入圈套,诱骗

seminare
[.]播种

fagiuolo=fagiolo
[s.m.]菜豆

pena
[s.f.] (精神上的) 痛苦;难受,怜悯;焦虑

onestamente
[avv.]诚实地,直率地,正当地

ingegno
[s.m.]脑力,智力