意大利作家科洛迪的《木偶奇遇记》成功地塑造了小木偶匹诺曹的形象,木偶的这段奇遇故事也多次被拍成动画片和故事片,在全世界广受欢迎。从今天起,和意语君一起来重新读读原著吧,说不定会有新的感受噢:)

— Queste tre pere erano la mia colazione: ma io te le do volentieri. Mangiale, e buon pro ti faccia.
"这三个梨我本来准备当早饭吃的,可我很高兴给你吃。吃吧,吃了梨就好了。"

— Se volete che le mangi, fatemi il piacere di sbucciarle.
"你要是给我吃,帮我把皮削掉吧。"

— Sbucciarle? — replicò Geppetto meravigliato. — Non avrei mai creduto, ragazzo mio, che tu fossi così boccuccia e così schizzinoso di palato. Male! In questo mondo, fin da bambini, bisogna avvezzarsi abboccati e a saper mangiar di tutto, perché non si sa mai quel che ci può capitare. I casi son tanti!...
"削皮?"杰佩托听了很惊奇,反问说,"我的孩子,我简直不能相信,你的嘴这么刁,吃个东西这么挑,这可不好!在这个世界上,得从小习惯什么都吃,懂得有什么吃什么,因为你永远不知道会遇到什么事情,什么事情都会有!……"

词汇解析:

far pro
对身体有好处

sbucciare
[.]剥皮,削皮

meravigliato
[agg.]惊奇的,惊异的

boccuccia
[s.f.]挑食的人

schizzinoso
[agg.]苛求的,过分挑剔的

palato
[s.m.]味觉,品味力

abboccato
[agg.]不挑食的

caso
[s.m.] (发生的) 事情,事故,事件