Ciao a tutti!大家肯定都知道意大利人大学毕业有头戴桂冠的传统。诺,就是这样的↓


但是大家知道这个传统是怎么来的嘛?今天我们就来讲讲这件事有趣的起源,以及与此相关的一个说法,“dormire sugli allori”。话不多说,我们开始吧!

1. Sull’albero di alloro
关于月桂树

Gli dei sono come gli uomini: si innamorano, intessono intrighi, si vendicano! Prendiamo, per esempio, il dio greco Apollo, che derideva continuamente il dio dell’amore Eros dicendo di essere un arciere migliore di lui. E quell’ultimo decide di vendicarsi colpendo Apollo con la freccia d’amore facendolo innamorare perdutamente della ninfa Daphne. Ma nello stesso tempo colpisce la ninfa con la freccia d’antipatia. Il povero Apollo cerca invano di conquistare Daphne ma la ninfa non lo vuole nemmeno sentir nominare! E quando la situazione diventa insopportabile lei chiede l’aiuto degli dei e loro la trasformano in un bellissimo albero di alloro. Apollo per restare sempre con la sua amata fa dell’alloro il suo simbolo e comincia a decorare la sua testa con una corona di foglie di alloro.
神跟人类一样:他们也会恋爱,策划阴谋,互相报复。我们就拿希腊的神阿波罗来举例好了,他总是嘲笑爱神厄洛斯,说自己的射箭本领比他高强。厄洛斯为了报复阿波罗,就把爱情之箭射向了阿波罗,使他狂热地爱上了美女达芙妮。厄洛斯同时又把厌恶之箭射向了达芙妮。可怜的阿波罗努力想要征服达芙妮,却只是徒劳,达芙妮讨厌他到甚至不想听到他的名字。后来她实在无法忍受,就像其他神求助,神把她变成了一颗美丽的月桂树。阿波罗为了永远和他的爱人待在一起,就用月桂作为自己的象征,把用月桂树叶做成的王冠戴在头上。

(Lorenzo Bernini, Apollo e Dafne, 1622-1625, Roma, Galleria Borghese)

2. Sulla corona di alloro
关于月桂冠(曾经的)
Apollo veniva considerato il dio di tutte le arti, della poesia, della profezia ed era il dio più celebre e amato nell’antica Grecia. Nel suo onore venivano organizzati i giochi simili a quelli Olimpici. E gli atleti vincitori venivano coronati con il simbolo del dio Apollo: la corona di alloro. Con il tempo, attraverso le colonie romane in Grecia, il culto del dio Apollo si è diffuso nell’antica Roma. L’imperatore Ottaviano lo ha persino proclamato il suo patrone. I romani hanno adottato anche la tradizione di coronare militari, atleti, poeti, uomini illustri. Da quei tempi l’alloro diventa il simbolo di gloria, vittoria, onore e trionfo.
在所有的艺术作品、诗歌、预言书中,阿波罗都有作为神出现过,他被认为是古希腊最有名最受爱戴的神。为了向他表示敬意,人们组织了许多像奥林匹克那样的游戏。而那些胜出的运动员就会被冠以阿波罗的象征:桂冠。后来希腊成了罗马的殖民地,但是希腊人的传统也在古罗马广泛传开,古罗马人和希腊人一样对阿波罗神十分崇拜。皇帝奥塔维亚诺甚至声称阿波罗是他的主宰者。罗马人也继承了给军人、运动员、诗人和杰出公民授予桂冠的传统。从那时起,月桂树就成了荣耀、胜利、荣誉、凯旋的象征。

3. Sulla corona di alloro oggi
如今的月桂冠
Nel Medioevo la corona di alloro veniva assegnata agli studenti che raggiungevano elevati livelli di studio. Anche questo è un certo trionfo, no? Ricordo che l’alloro in latino si chiamava “laurus” e la persona che portava la corona di alloro si chiamava “laureatus” ovvero “colui che porta la corona d’alloro”. Da qui deriva la parola che usiamo oggi: «laureato». Ci sono anche altre parole con la stessa radice: laureare (incoronare qualcuno con la corona d’alloro) e laurearsi (ottenere una laurea). La tradizione di coronare studenti con la corona d’alloro esiste in Italia anche oggi. Permane anche la consuetudine di coronare con alloro atleti e deporre le corone d’alloro ai monumenti e alle targhe commemorative.
中世纪的时候人们会把桂冠授予给那些完成高级别学业的学生,因为这也是一个胜利。拉丁语中月桂树叫作“laurus”,戴着桂冠的人叫作“laureatus”。由此产生了我们今天使用的词“laureato”(名词意毕业的人,形容词意毕业的),还有一些其他同样来源的词:laureare(授予某人桂冠),laurearsi(毕业)。授予学生桂冠的传统一直从那时延续到今天的意大利,运动员也是一样的。人们也还是会在纪念性建筑物或者奖牌旁放上桂冠。


4. Sul dormire sugli allori
短语:dormire sugli allori
Il modo di dire italiano «dormire sugli allori» significa rimanere fermi, inoperosi dopo aver conseguito successi e raggiunto obiettivi. Godere dei propri successi (allori) è legittimo, negativo invece è dormirci sopra (=accontentarsi). La frase quindi, usata come stimolo, è una esortazione a non accontentarsi ma ricercare sempre nuovi allori (successi).
Dormire sugli allori这个说法的意思是在取得成就或者达到目标后止步不前,无所作为。享受自己的成就(月桂树)带来的喜悦是无可厚非的,但如果睡在月桂树上(对成就沾沾自喜)就不好了。所以,dormire sugli allori就像是一个敦促,警惕人们不要洋洋得意,要继续努力获得新的成功。

Es.
Ragazzi, siamo stati bravi! Ma non possiamo permetterci di dormire sugli allori perché c’è ancora tanto lavoro da fare!
孩子们你们太棒了!但你们不要就此洋洋得意哦,你们还有很多事情要做呢!

好啦今天的干货就到这里啦,我们下期再见!