【“意”语双关笑话】史上最强嘲笑来袭,快做好捂脸准备!
作者:IIIRIS
来源:barzellette
2017-12-29 16:34
“我就客客气气地提醒一下,有必要这样说我吗!”(委屈脸)
- "Signora, suo figlio mi imita!"
“女士,您家孩子在学我!”
- "Pierino, smettila di fare lo scemo!"
- “小皮耶罗,快别做傻事了!”
(乍一看没啥问题,但这句话会引起歧义,详见后文哦~)
意语小课堂:
1. Smettila di fare qualcosa:你给我停止做某事
2. Scemo:傻瓜、笨蛋
Fare lo scemo:做笨蛋,干傻事
例句:
Vuoi smetterla di fare lo scemo e stare attento? 你能别再犯傻,留点儿神吗?
“Smettila di fare lo scemo”或者“Non fare lo scemo”是麻麻教训意呆宝宝的常用句,而在上文情况中,会产生歧义,麻麻的意思是:“别再干模仿别人的傻事了”,
但听的人也可以理解成“别再学那个傻瓜了”,好心提醒却被以为被骂了傻瓜,委屈巴巴,哈哈哈
- 相关热点:
- 意大利语语法