小编最近看到一篇文章的标题,被森森地吸引了,说的是:美国人做的这十件事,欧洲人表示搞不懂呢。好奇地点进去一看,觉得有些确实是那么回事儿,而个别的小编觉得有点偏差呢?(不造四不四我太孤陋寡闻了),所以干脆把文章定义成了一篇“大家来找茬”,欢迎大家一起来各抒己见哦,让小编涨涨姿势,哈哈哈~
坐标切换至Stati Uniti,以下10件发生在美国习以为常的事情,欧洲人表示不 明 白 呀~

1. "Come stai" è un saluto, non una domanda. “近来如何?”只是打招呼,不是一个问题。

Quando un commesso dice "how are you?" al cliente che è appena entrato nel negozio, non è una domanda ma un modo di salutare, di dire ‘‘ciao’’. Non importa quante volte questo accada a un europeo, lui si lancerà sempre in un monologo sulla propria salute e stato di benessere, chiedendo a sua volta all’impiegato e aspettandosi una risposta.
当售货员对一个刚进入商店的顾客问道“你怎么样”时,这并不是一个问题,而是打招呼说“你好”。无论这种情况发生在欧洲人身上有多少次, 他们总会对自己的健康状态blabla一堆,然后又问店员,期待人家能回你。

but……

可是,小编觉得在意大利,Come stai?大多数时候也偏向于习惯性的打招呼呢,朋友之间会使用。去到商店,店员是不会跟你用“Come stai?”打招呼的(当然,如果你是店里的老顾客,那另说哈哈),一般就是:“Ciao/ Buongiorno / Salve.”

2. Cubetti di ghiaccio 冰块
Proprio come gli americani sono sconcertati dal fatto che in Europa alcune bevande vengano servite a temperatura ambiente, gli europei non potranno mai capire perché le bevande negli Usa sono stracolme di ghiaccio. Inoltre il rapporto medio soda-ghiaccio negli Stati Uniti è 30 a 70, in modo tale che dopo un paio di sorsi qualsiasi tazza risulta vuota.
正如美国人感到困惑的是,在欧洲居然有些饮料还提供常温的,欧洲人永远不会明白(表示中国人也是)为什么美国的饮料总是充满了冰。而且平均水对冰的比率是3:7,喝几口杯子就空了。
关于冰水冰饮料这件事,在意大利也是的,默认情况下都是冰冰冰的,不过是备有常温水的,可以跟店员说。美国完全木有“常温饮料”这么一说咩?(孤陋寡闻的小编表示还没有去过美国~~)

3. Ricariche (o rabbocchi) gratis 免费续杯
A causa del ghiaccio? Gli europei non capiscono perché si può ottenere una seconda tazza di soda mentre la prima è ancora a metà. La cosa ancora più strana è: come mai si può ordinare unta tazza di dimensione ‘‘large’’ se tanto anche la ‘‘small’’ si può rabboccare?
因为冰的原因吗?欧洲人永远也不懂为什么当他们杯子里的水还剩一半时就已经有了第二杯苏打了。更奇怪的是:既然小的可以续杯,那还有谁会买大杯啊?(嗯,这是个好问题……)

4. La dimensione delle porzioni 饭量
Sono enormi! Le Doggy bag – per portare a casa gli avanzi – sono giganti. Chi non ama pagare un pasto per ottenerne due? Ma il concetto praticamente non esiste fuori dai confini degli Stati Uniti.
他们的饭量实在是太大了!打包袋每次都是满满地装回家。谁不爱交一份饭的钱拿两份的量呢?当然这个概念出了美国是绝对不存在的。(这一点很符合我的饮食偏好啦啦啦)

5.Combinazioni alimentari 食物混搭
Marshmallows e patate dolci? Soda e gelato? Pancetta e sciroppo?
棉花糖和红薯?汽水和冰淇淋?烟熏肉和糖浆?(居然还真有!下图就是第一种,也只有美国人能干出来了……)

6. The Question Game 问题游戏
La maggior parte degli europei si sente costernata quando viene bombardata con 12.857 domande semplicemente per ordinare un panino.
面临着12857道问题的轰炸,就只为点一个三明治。这一点绝大多数欧洲人都会觉得崩溃。

7. La mancia 小费
Il fatto che spetti al cliente pagare i dipendenti di qualcun altro per far sì che questi accedano a un salario equo, negli europei suscita sconcerto. Stanno dando dei soldi extra a qualcuno per fare il proprio lavoro – nemmeno troppo bene.
付小费这件事情就等同于换成顾客来支付那些员工一部分的工资以让他们(最终)获得一份公平合理的报酬。这在欧洲人看来是难以理解的。因为这就是给予一个只是做着分内的事-而且做得也一般的人额外的报酬。(好像,有点道理哦~)

8. Tasse 税
Sì, le tasse sono fastidiose per tutti i popoli, ma in questo caso è differente. Il fatto che il prezzo di un prodotto allo scaffale non sia lo stesso che si paga alla cassa, ecco, questo è un nonsense.
是的,税收谁都讨厌,但不是这么个收法。事实就是,货架上的物品标价和你付款时的价钱并不一样,这根本就没有意义好嘛!(这是为啥呢?)

9. Monete 硬币
Cosa sono questi soprannomi che non dicono nulla sul valore delle monte? Perché il "dime" è più piccolo di un "nickel" ma vale di più? Le monete in euro sono di fatti denominate con il loro valore numerico.
要是硬币的面值并不能(某种程度上)与它的面值大小相称,那这些“金钱面值”还有啥意义呢?为什么一角钱比五分钱的硬币还要小(明明它更值钱)?好歹欧元硬币的大小是根据它的面值大小来定的。(2€硬币最大,依次变小,1欧分最小)

10. Aria condizionata 空调
Perché in un negozio o in un ufficio mediamente l'aria condizionata è impostata su temperature artiche? Nei periodi estivi, gli interni presentano quasi sempre temperature insopportabili e la maggior parte degli europei semplicemente non ci è abituata.
为什么商店和办公室的空调设置的温度那么低?夏天,在室内根本就没法呆,欧洲人也不习惯。
小编想说,在意大利吹个空调也不容易,居家基本是不装空调的,小编以前的住家就木有~ 大夏天的想要享受空调就得去公共场所里呆着,图书馆呀,银行啥的,冷气也是十足的呢~

上面这十条信息总结得准确吗?欢迎各位阅历丰富的小伙伴来给小编科普哦~