新一辑的博物馆故事又来啦!这次小编跟大家讲的是那些形态各异的雕像背后的故事,这次的雕塑都是比较大型的,人物大多也都是耳熟能详的,但是他们的故事你们不一定都知道,话不多说,下面就来听小编小故事吧!
1. AMORE E PSICHE - Canova 丘比特和赛姬——卡诺瓦

La favola di Amore e Psiche è una delle poche della tradizione greca classica ad essere coronata da lieto fine. Secondo la tradizione, così ben efficacemente ripresa da Apuleio, Psiche era più giovane e la più bella di tre sorelle, talmente avvenente da suscitare l'ira e l'invidia di Venere. La dea della bellezza chiese allora ad Amore di aiutarla: avrebbe dovuto farla innamorare di un uomo umile e insignificante. Amore, penso, restò incantato dalla bellezza di Psiche.
丘比特和赛姬的故事是为数不多的有着大团圆结局的经典希腊神话,然后被阿普列尤斯重新改编而成。赛姬是三个姐妹中最年轻最漂亮的那个,这样就激起了维纳斯的愤怒和嫉妒。于是美丽女神就让丘比特帮助她:本应该让赛姬爱上一个地位低下的无名小卒,但是丘比特被赛姬的美貌打动了。
La portò nel suo palazzo senza rivelarle chi fosse e si recava a farle visita solo al calar del sole. Psiche restò invaghita dal suo misterioso amante ma non seppe vincere la curiosità. Spinta dalle sorelle, una notte illuminò il volto di Amore con una lanterna. Una goccia d'olio bollente fece svegliare Amore che, deluso, scappò via.
他把她带到了自己的宫殿,没有告诉她自己的身份,而且只在日落之后去她那儿。赛姬爱上了她神秘的情人,但是还是好奇心占了上风。在两个姐姐的怂恿下,一天晚上她拿着一盏灯笼照亮了丘比特的脸。一滴滚烫的灯油弄醒了他,他失望地逃走了。
Psiche lo cercò per tutta la terra, fin dentro al palazzo di Venere che, per metterla alla prova, la sottopose a quattro prove terribili, praticamente impossibili da superare. Psiche, però, grazie all'aiuto di esseri divini mossi a compassione, riuscì nella missione. Grazie all'aiuto delle formiche divise una gran quantità di semi in mucchi omogenei, con la complicità di una canna riuscì a prendere la lana dalle pecore dal vello d'oro, grazie ad un'aquila reale riuscì addirittura a riempire un'ampolla sacra dell'acqua di una fonte posta su una parete ripidissima, mentre grazie ai consigli di una torre parlante si recò negli Inferi e si fece consegnare da Proserpina un po' della sua bellezza.
赛姬到处找他,直到她走进维纳斯的宫殿,为了让她接受磨练,将她置于四个可怕的考验之下,实际上这四个人物是不可能完成的。但是赛姬受到了那些同情她的神物的帮助,顺利地完成了任务。 在蚂蚁的帮助下,她将成山的多种谷米分好了类;在河神的指点下,她成功收集到了金羊毛;又在一只鹰的帮助下直接用峭壁上的泉水填满了圣酒瓶;后来又听取了会说话的塔的建议,前往阴间找波耳塞福涅取了一些美丽。
Stanca dopo queste dure prove, Psiche vide la sua bellezza rovinata e pensò di recuperarne un po' aprendo il vaso, cosa che le era stata proibita: cadde in un sonno profondo, da cui fu svegliata da Amore, che a sua volta la stava cercando per mari e per monti. Zeus donò ai due innamorati il dono dell'immortalità ed i due misero.
经过这些艰苦的任务,疲惫万分的赛姬看到自己美丽的消减,就想取一点瓶子里的美丽来弥补,而这是被禁止的。于是她就陷入了沉睡当中,最后被丘比特唤醒,而丘比特之前则是满世界的在找她。后来宙斯赠予这对爱人不朽之躯,并将他们安置到了奥林匹斯山上。

看到长着翅膀的美男子怀抱着一个少女,没错,这就是丘比特长大的样子啦~

2. DAVID – Michelangelo 大卫——米开朗基罗
La storia di Davide e Golia è narrata nella Bibbia. Si svolge intorno al 1000 a.C. e ha come sfondo la guerra tra i Filistei e il popolo di Israele guidato dal re Saul. È un momento critico per gli Ebrei: l'esercito dei Filistei sembra avere la meglio grazie alla presenza tra le sue schiere del terribile gigante Golia, alto tre metri, armato di una corazza di quaranta chili e di una lancia con una punta del peso di cinque chili.
大卫和歌利亚的故事是在圣经中被讲述的,发生在公元一千年左右,是以非利士和扫罗国王带领的以色列人民之间的战争为背景的。这是一个对犹太人来说非常关键的时刻: 非利士一方的军队似乎更占优势,因为队伍中有一个非常强大的巨人歌利亚,高三米,装备重四十公斤的胸甲和矛头重五十公斤的长矛。
Ogni giorno, da quaranta giorni, Golia lancia una sfida: sarà un duello tra lui e un campione dell'esercito nemico a decidere le sorti della guerra. Ma nessuno osa accettare. È a questo punto che entra in scena Davide. Troppo giovane per andare a combattere nell'esercito di Saul, il fanciullo ha l'incarico di pascolare le greggi del padre. Un giorno lui lo manda dai fratelli maggiori che combattono nell'esercito di Saul. Ed ecco che dalla schiera dei Filistei si fa avanti Golia e ripete la sua sfida provocante.
已经持续四十天,歌利亚每天都会下个挑战:在他和敌军的一位战士之间将会有一场决斗来决定这场战争的运气,但是没有人敢接下这个挑战。在这个时候,大卫就登场了,他因为太年轻而不能加入扫罗的军队作战,这个少年一直是给他的爸爸放羊的。有一天他爸爸派他去他几个在扫罗军中作战的哥哥那里去,恰好遇到歌利亚在非利士的军队前耀武扬威,重复着他那充满挑衅的挑战。
Mentre gli altri fuggono terrorizzati, Davide chiede chi sia mai quel filisteo che osa sfidare con disprezzo le schiere del popolo di Dio. Venuto a conoscenza dell'audacia del fanciullo, il re Saul lo manda a chiamare. Davide si offre di andare a combattere contro Golia, e per convincere il sovrano del proprio valore gli narra come, pascolando le greggi del padre, spesso ha dovuto affrontare e uccidere orsi e leoni. Così come Dio l'aveva salvato in quelle occasioni, lo avrebbe protetto anche da Golia.
正当其他人都落荒而逃的时候,大卫问那个腓力斯人是谁,竟敢如此轻蔑地挑衅这个上帝之族的军队。意识到这个少年的勇敢之后,扫罗王就派人去传唤大卫,大卫主动要求前去挑战歌利亚,为了说服国王,表明自己的价值所在,他就向国王讲述了他给父亲放羊的时候,经常能够杀掉熊和狮子。就像在面对熊和狮子时,上帝保佑他那样,在面对歌利亚的时候,上帝也会保佑他的。
Colpito dall'audacia del giovanetto, Saul gli dà un elmo di bronzo, una corazza e una spada. Ma Davide, impacciato dalle armi alle quali non è abituato, le depone e sceglie da un torrente cinque sassi ben lisci; poi, con la fionda in mano, si fa incontro a Golia e lo incita spavaldo a misurarsi con lui. Anticipando il gigante tira fuori fulmineo un sasso dalla bisaccia e lo scaglia con forza contro la fronte di Golia, che stramazza al suolo. Infine corre accanto al filisteo, gli sfila la spada dal fianco e lo uccide, tagliandogli la testa. Il capo mozzato di Golia sarà portato in trionfo a Gerusalemme.
被这个少年的勇气打动之后,扫罗就给了他铜的头盔,护甲和一把匕首。但是大卫却因为不习惯这些装备而受阻碍,于是他就把它们放下转而在激流中挑了五块光滑的石子;然后他一手拿着弹弓去和歌利亚碰面,向他挑衅,让他与自己较量。大卫抢在巨人前面以迅雷不及掩耳之势从背包里掏出一块石头,然后用力地把它射向歌利亚,歌利亚躺倒在地。最后他跑歌利亚,从体侧拔出匕首把他杀了,割下了他的头。歌利亚被割下的头给耶路撒冷带来了胜利。
Il più forte, come spiega sant'Agostino commentando l'episodio biblico, si è dimostrato il pastorello, perché è andato incontro a Golia confidando non in sé ma in Dio, armato non di ferro ma dalla propria fede.
更深层的意义在于,就像奥古斯丁圣人评价这段圣经故事所解释的那样,大卫这个牧羊人他之所以敢去向歌利亚挑战,他信任的不是他自己而是上帝,他用来武装的不是铁而是自己的信仰。


3. ERCOLE E IL CENTAURO NESSO – Giambologna 赫拉克勒斯和半人马涅索斯——詹波隆那
Si narra che durante una delle sue imprese, Ercole e la moglie, Deianira, si trovarono ad attraversare un fiume tumultuoso. Ercole non incontrò ostacoli e attraversò facilmente il fiume, aspettando Deianira, la quale doveva essere traghettata da un centauro, Nesso. Quest'ultimo cercò di rapire la donna, ma Ercole combatté contro di lui e lo colpì con una delle frecce avvelenate col sangue dell'Idra (un altro mostro da lui sconfitto), mentre il centauro cercava di scappare.
这是赫拉克勒斯的事迹之一,赫拉克勒斯和他的妻子德伊阿妮拉要穿过一条汹涌的河,赫拉克勒斯毫无阻碍、很轻松地穿过了那条河,等着德伊阿妮拉,而德伊阿妮拉得要乘坐半人马涅索斯过河。他想要非礼德伊阿妮拉,但是赫拉克勒斯与他搏斗。正当半人马企图逃跑的时候,赫拉克勒斯用沾了许得拉的毒血的箭头刺中了他(许得拉是另一个被赫拉克勒斯制服的怪兽)。
Nesso, in punto di morte, si vendicò offrendo a Deianira il proprio sangue, convincendo la donna che esso sarebbe stato un infallibile filtro d’amore che avrebbe reso Ercole fedele a lei per sempre. Un giorno Deianira ebbe il sospetto che Ercole fosse attratto da un’altra donna e decise di dare al suo sposo una camicia su cui era sparso sangue del centauro morente. In realtà si trattava di un potentissimo veleno, dato che era stato contaminato dal sangue dell’Idra, e quando Ercole indossò la camicia fu travolto da forti dolori, insopportabili tanto da preferire la morte, questo lo spinse a chiedere a chiunque incontrasse di ucciderlo.
涅索斯在临死的时候,为了报复,将自己的血送给了德伊阿妮拉,说服她这是对爱情很管用的药,能够让赫拉克勒斯永远地忠诚于她。一天,德伊阿妮拉怀疑赫拉克勒斯被另一个女人吸引了,于是就决定给她丈夫一件撒有涅索斯血的衬衫。实际上他的血是有剧毒的,因为里面掺有许得拉的血,当赫拉克勒斯穿上这件衬衫的时候,他因为剧痛而抽搐不止,疼得难以忍受而自愿选择死去。
Ma Ercole non poteva essere ucciso da nessun mortale, quindi andò incontro alla morte facendosi bruciare vivo su una pira funeraria. Il padre, Giove, scese dal cielo e lo prese con sé nell'Olimpo, ponendo fine alla sua agonia. Lì sposò Ebe, dea della giovinezza.
他求每一个他遇上的人杀掉他,但是因为他不能被凡人所杀,隐私他就去找死去的人把他放在柴堆上活烧。他的爸爸宙斯从天而降,将他带到奥林匹斯山上结束了他的痛苦,让他和青春女神赫柏结婚了。

又一个杀半人马的,注意区分他们手中的工具,用矛头的是赫拉克勒斯

4. IL RATTO DELLE SABINE – Giambologna 强掳萨宾妇女——詹波隆那
Una volta creata la città di Roma c'era però il problema di popolarla: Romolo raccolse i pastori dalle zone circostanti, ma mancavano le donne. Come fare? Pensò allora di organizzare una festa, alla quale invitò i Sabini, con mogli e figlie. Mentre il festino si svolgeva fra canti e danze, ad un segnale convenuto, i giovani Romani rapirono le donne sabine e, armati di pugnali, misero in fuga gli uomini.
罗马城建立了,但是却有着人口问题:罗幕路斯聚集了附近的牧羊人,但是还缺女人,那该怎么办呢?于是他就想举办一次庆典并邀请萨宾人带妻儿前去参加。当庆典进行到歌舞部分的时候,一个信号发出,年轻的罗马男人就出来掠夺萨宾妇女,他们都装备着短剑,置身于落荒而逃的萨宾人之间。
Questi ritornarono, poco tempo dopo, guidati da Tito Tazio, re della tribù sabina, con l'intento di liberare le loro donne e di vendicarsi dell'affronto ricevuto. Una fanciulla, Tarpeia, aprì loro le porte della città: chiese di tradire i Romani in cambio di quello che i Sabini portavano sul braccio (bracciali d'oro) ma pagò immediatamente il suo gesto con una morte atroce, infatti fu schiacciata dagli scudi dei Sabini, che effettivamente essi portavano sulle braccia.
不久之后,这些人在萨宾部落国王提多的带领下返回罗马,想要解救他们的妇女、报复他们之前受到的屈辱。一个叫塔培亚的少女给他们开了门,她背叛了罗马人,想要萨宾人戴在手臂上的金臂环来作为回报。但是萨宾人立马用残暴的死亡回报了她,实际上她被萨宾人的盾牌打死了,正是他们戴在手臂上的。
Penetrati a Roma, i Sabini si lanciarono contro i guerrieri nemici; ma appena iniziò la battaglia, le donne intervennero per ottenere un armistizio: molto fanciulle infatti, si erano già affezionate agli sposi romani e non potevano tollerare la vista di quella sanguinosa battaglia nella quale erano coinvolti i loro padri e i loro mariti. La vicenda ebbe così una pacifica conclusione: Romolo e Tito Tazio regnarono in comune sulla città: Sabini e Romani si fusero in un solo popolo.
进入罗马城之后,萨宾人向罗马人宣战;但是战争一开始,女人们就介入进来,要求停战:很多少女实际上已经爱上了她们的罗马丈夫,不想忍受看到在她们父亲和丈夫之间展开的血腥之战的场面。于是这件事情就这样和平地结束了:罗慕路斯和提多一起统治这个城市:萨宾人和罗马人就成了一个民族。

强掳萨宾妇女一般由三个人物组成,一个萨宾妇女、一个罗马人、一个萨宾男人

5. GRUPPO DEL LAOCOONTE 拉孔奥群像
Di Laocoonte ci parla Virgilio nel libro secondo dell’Eneide. Egli riferisce che, dopo dieci anni di assedio, una mattina i troiani videro che i greci erano nottetempo partiti, lasciando sulla spiaggia un enorme cavallo di legno.
维吉尔在他的第二本书《埃涅阿斯纪》里提到拉孔奥,他这样说道,在希腊十年围困特洛伊之后,一天清晨特洛伊人们发现希腊人一夜之间都走了,只在沙滩上留下了一只巨型的马。
Nello stupore e nella curiosità generale, unico fu Laocoonte, veggente e sacerdote di Nettuno, a dubitare che i greci si fossero davvero arresi, e fossero andati via. E per convincere le altre persone lanciò contro la pancia del cavallo una lancia che vi si conficcò con cupo rimbombo, mostrando a tutti che in realtà era vuoto dentro.
在所有人的惊讶和好奇之中,只有聂图诺的预言家和祭司拉孔奥怀疑希腊人是否真的投降走了。为了说服众人,他向马肚子重重地投了一支长矛,为了向众人展示它里面实际上是否是空的。
Ma in quel momento un soldato greco di nome Sinone viene portato sulla spiaggia, portato da due soldati troiani. Sinone racconta di essersi inimicato Ulisse e perciò di essere stato condannato a rimanere sulla spiaggia per essere catturato dai troiani. Sinone, poi, ai troiani il significato del cavallo: si tratta di un regalo dei greci per Troia: se il cavallo fosse stato introdotto in città l’avrebbe resa inespugnabile. I Troiani credono alle parole di Sinone (che in realtà era una spia), tutti tranne Laocoonte, che continua a lamentarsi.
但是这个时候一个希腊的名叫希诺内的士兵被两个特洛伊士兵带到沙滩上。希诺内说他得罪了奥德修斯,因此被罚留在沙滩上等着被特洛伊人抓。然后希诺内就向特洛伊人讲说这个马是希腊人给特洛伊的礼物,要是它被带到特洛伊城中,这座城池将会固若金汤。所有特洛伊人就都相信了希诺内的话(实际上他是一个间谍),除了拉孔奥还在那边继续抱怨。
Inoltre, in quel momento due terrificanti serpenti dagli occhi sanguigni, suscitati da Poseidone, escono dal mare spumeggiante in ampie spire e avvinghiano e divorano i due figli di Laocoonte. Inutile è il soccorso che loro porta il sacerdote; rimane anch’egli preso e stritolato dalla morsa dei serpenti nonostante il tentativo di svincolarsi. Questo episodio convince definitivamente i troiani delle parole di Sinone; trasportano, così, il cavallo dentro la città, abbattendo le porte per farlo entrare. In tal modo decretarono la fine di Troia.
然后就在这个时候,两条可怕波塞冬派来的眼中带血的巨蟒从海里出来,激起了大水圈,紧紧地缠住了并吞食了拉孔奥的两个儿子。这时祭司拉孔奥想要救他们已经是无济于事了,后来尽管他企图挣脱但也被巨蟒压扁了。这段插曲使特洛伊人彻底地相信了希诺内的话,就这样他们把木马搬进了城,也正是以这样的方式昭示着特洛伊的灭亡。

可怜的拉孔奥父子被两条巨蟒缠绕,人物脸上痛苦的表情也刻画的很逼真呢!

小编啰嗦:
说起这些雕塑(有些不一定是博物馆里的),他们的故事真是几天几夜都说不完,每一件作品背后都有着它鲜活的故事,谁让小编是个故事迷了,知道个故事之后也想跟大家一起分享,咱们下期再见!

声明: 本双语文章的中文翻译系沪江意语原创内容,转载请注明沪江意语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!