信息时代的我们,总是被新型病症困扰,对健康的关注也是越来越多。网络论坛和各种社交媒体关于各种养生健康的信息也是层出不穷。此篇文章对目前最热的健康问题及其回答做出了大汇总。

Quanti passi si devono fare al giorno? Perché scricchiolano le ginocchia? Quante uova possiamo mangiare? Le risposte dell'apprezzata rubrica di salute del New York Times.
每天需要走多少步路?为什么膝盖吱吱作响?我们可以吃多少颗鸡蛋?纽约时报的健康专栏来给你满意的回答。

Perché le prugne fanno quell'effetto?
为什么李子有那样的疗效?
Per mettere le cose in chiaro: ancora oggi, a distanza di secoli, non è completamente chiaro perché prugne e succo di prugna abbiano un effetto lassativo. Una decina di prugne contiene circa 6 grammi di fibre, ma questo apporto non è sufficiente per spiegare l'effetto lassativo. Tuttavia, le ipotesi più affermate identificano la causa nella presenza del sorbitolo, uno zucchero presente in diversi frutti. In una porzione da 100 grammi di prugne ci sono 15 grammi di sorbitolo, 6 nel succo dello stesso frutto. Il nostro organismo non riesce a digerirlo completamente e favorisce un maggiore afflusso di acqua nell'intestino, dove avviene la sua digestione: è probabile che entrambe queste caratteristiche contribuiscano ad aumentare i movimenti intestinali.
几个世纪以来,人们仍没完全弄明白为什么李子具有通便的功效。十来个李子含有大约6克的纤维,但这也不足以解释它通便的功效。然而,已有比较确认的假说证实李子中含山梨糖醇(大量水果中均含有的物质)。100克的李子中含大约15克的山梨糖醇,李子汁中含6克。我们的机体不能完全将之消化,有助于消化器官肠胃内水分的流动:这两个特征可能是有助于肠胃蠕动的原因。
Il sorbitolo è presente in diversi frutti come mele, pere, ciliegie e bacche rosse, ma in concentrazioni inferiori rispetto alle prugne. Un consumo eccessivo di questo zucchero può causare crampi intestinali, la produzione di molti gas e talvolta attacchi di diarrea. I medici sconsigliano di consumarne più di 50 grammi al giorno, ma se non siete accaniti consumatori di prugne è difficile che vi avviciniate a questo limite con la dieta di tutti i giorni.
山梨糖醇存在于多种水果中,如苹果、樱桃、红色浆果,但上述水果中山梨糖醇的含量远不及李子。过量摄入山梨糖醇会引发肠胃痉挛,产生大量气体,有时还会引起腹泻。医生建议每天食用李子不能超过50克,只要你不是李子的狂热爱好者,一天内超过这个量也是不容易的。

Perché mi tremano gli occhi? 
为什么我的眼皮总跳?
La causa principale del tremoliodegli occhi, che si verifica in seguito a piccoli spasmi muscolari delle palpebre (blefarospasmo), è di solito lo stress e per questo a chi ne soffre viene consigliato di ridurre l'assunzione di eccitanti, come la caffeina, e di prendersi qualche momento in più di relax o farmaci per ridurre l'ansia, nei casi più complicati. Il tremolio si risolve nella maggior parte dei casi da solo dopo qualche giorno, ma se diventa persistente è consigliabile una visita dal medico, che proverà a capirci qualcosa di più e a identificare una causa: da allergie a irritazioni delle palpebre, a scompensi del sistema nervoso.
眼皮跳动的主要原因是眼睑肌肉的轻微痉挛(症状性睑痉挛),压力较大的人应减少兴奋剂的摄入,如咖啡因,并适当放松缓解焦虑。几天后眼皮跳动就会得到解决,如果几天后未有缓解,建议向医生咨询,确认是否眼睑有过敏发炎或神经系统失调的症状。
Il meccanismo preciso che porta al blefarospasmo non è noto, ma la sua causa è solitamente benigna e non costituisce un particolare rischio per la salute. Alcuni medici invitano a qualche cautela in più se il tremolio si verifica in un solo occhio e in modo persistente per settimane.
引起症状性睑痉挛的具体的原因还不清楚,但应该都是较轻微的,对健康不会造成很大的威胁。一些先生建议那些单只眼跳动几周以上的患者应谨慎对待。

Perché passa del tempo prima che i muscoli facciano male dopo la ginnastica?
为什么运动后的几天内肌肉酸痛?
L'indolenzimento muscolare a insorgenza ritardata (DOMS) è una sensazione che hanno avuto in molti, di solito uno o due giorni dopo un esercizio fisico piuttosto intenso: i muscoli fanno male e non si riesce a muoverli correttamente. Durante l'esercizio, le fibre muscolari si danneggiano a causa dello stiramento e, per riparare il danno, l'organismo produce nuove cellule e sostanze nell'area interessata. Secondo gli studi più recenti, queste sostanze sono diverse da quelle che si producono immediatamente quando si verifica un serio danno muscolare, come una contusione o uno strappo, e che servono più che altro per produrre un'infiammazione, cioè una delle risorse che ha il nostro organismo per curarsi.
肌肉延迟性酸痛是指身体运动尤其是较为强烈的身体运动后的两三天内的肌肉酸痛不能正常移动的身体感觉。运动时,由于拉上肌肉纤维被损坏,为了修复损伤,机体产生在损伤区域新的细胞与物质。根据最新研究,这些物质不同于那些肌肉严重损伤(由碰撞引发的挫伤或肌肉扭伤)时迅速形成的物质,这些物质的产生会引发炎症,有利于机体的自我修复。
Il DOMS non va confuso con la produzione eccessiva di acido lattico che avviene nei muscoli sotto sforzo: questa sostanza è tossica per le cellule e rallenta l'attività muscolare fino a quando l'organismo non riesce a metabolizzarla e a liberarsene. Il processo avviene comunque entro 2 o 3 ore dalla fine dell'attività fisica, con lo smaltimento degli accumuli di acido lattico, che non c'entrano quindi con l'indolenzimento muscolare a insorgenza ritardata.
肌肉延迟性酸痛不会因为产生的过多乳酸而含糊:乳酸对于细胞来说是有毒的,使肌肉活动放缓导致机体不能新陈代谢和自我修复。这个过程自身体活动后的两到三个小时内完成,会消化一定量的乳酸,因此与疾病性肌肉酸痛无关。
Non essendo ancora noti tutti i meccanismi che portano al DOMS, non ci sono nemmeno soluzioni mediche chiare per il problema. Terapie del freddo, massaggi e antinfiammatori aiutano a ridurre il dolore, ma a quanto pare non fanno molto per accelerare i tempi di recupero dei muscoli interessati. Il consiglio è di attendere qualche giorno in modo da consentire all'organismo di riprendersi, evitando attività fisica troppo impegnativa. La buona notizia è che dopo il DOMS i muscoli diventano più forti e quindi man mano che ci si allena gli episodi di DOMS tendono a diminuire, a patto che non si esageri.
肌肉延迟性酸痛的机体内的活动并非全都已研究明白,至少现今仍没有医学方法解决这个问题。冷敷、按摩或消炎药能够有效缓解疼痛,但是并不能缩短肌肉自我修复的时间。建议休息几天来等待机体自我修复,避免特别费力的身体运动。肌肉延迟性酸痛有个好处就是,酸痛过后,肌肉会变得更加强壮,因此只要不太过分,运动后肌肉延迟性酸痛发生的频率会越来越少。

È meglio il pesce in scatola o fresco?
鱼罐头还是鲜鱼更好?
Da un punto di vista nutrizionale, non c'è praticamente differenza tra il pesce fresco e quello in scatola, ma questo non vuol dire che abbiano gli stessi pregi e difetti. Il pesce in scatola di solito costa meno ed è meno complicato da consumare, senza contare che dura molto più a lungo. Ha però una maggiore concentrazione di sodio e ha quindi un sapore più spiccato rispetto a quello fresco. Il pesce in scatola ha inoltre più probabilità di essere stato pescato in natura e quindi con meno sostanze indesiderate nella sua carne rispetto al pesce di allevamento, nel quale è talvolta riscontrata la presenza di diversi inquinanti. Diversi pesci in scatola, come le sardine, danno un maggiore apporto di calcio: sono cotti con le lische, che si ammorbidiscono durante il lungo periodo di conservazione diventando commestibili più facilmente.
从营养学的观点来看,鱼罐头与鲜鱼没有实质上的区别,但是两者都有优点和缺点。通常来说,鱼罐头花费更少,食用方便,不用等很长时间就能食用。鱼罐头含钠较多,因此较鲜鱼来说味道更加明显。鱼罐头原鱼多取自天然,相对人工养殖的鲜鱼,少了很多的污染。鱼罐头,如沙丁鱼,钙含量较多:带刺煮熟,长时间地存储中鱼刺变软,食用更便捷。
Spesso si sente dire che il problema del pesce è la presenza di mercurio nella sua carne, a causa dell'inquinamento dei mari o di altre condizioni ambientali. I produttori preferiscono inscatolare i pesci di piccola taglia, perché costano meno e sono più difficili da vendere interi rispetto agli esemplari più grandi. In media, per motivi di età e di dimensioni, i pesci più piccoli accumulano meno mercurio rispetto a quelli grandi, quindi è probabile che la concentrazione sia minore nel pesce in scatola.
经常听说由于海洋污染和其他环境污染问题,鱼肉中有汞的存在。生产商更喜欢将鱼肉装入尺寸较小的罐头盒内,这样能降低成本,体积较小的鱼相对那些大于汞含量较少,因此鱼罐头中汞含量也是极小的。
Molti nutrizionisti consigliano di consumare il pesce in scatola sottolio e di preferirlo a quello al naturale, perché l'olio contribuisce a mantenere meglio alcuni nutrienti del pesce. Nel complesso, quindi, il pesce in scatola va bene e non comporta particolari rinunce ai nutrienti rispetto a quello fresco o surgelato: se però vivete in aree dove il pesce arriva fresco ogni giorno e vi piace cucinarlo, non fatevi troppi problemi.
许多营养学家相对鲜鱼来说建议更多地食用鱼罐头,因为罐头中的油能更好地保持鱼中的营养成分。因此,总体来说,鱼罐头更好一些,相对鲜鱼来说无营养成分地损失:但是如果你们生活在每天都有鲜鱼吃的地方,恰好你又喜欢烹饪,那鲜鱼对你们来说就不是问题了。

Ricongelare gli alimenti fa malissimo?
将解冻过的食物重新冷冻特别不健康吗?
No, a patto che il cibo in questione sia stato scongelato nel modo appropriato e il migliore di tutti è: rimuoverlo dal freezer per tempo e farlo scongelare in frigorifero, utilizzare le parti che si vogliono cuocere e rimettere in freezer il resto, controllando prima che non sia diventato avariato. Questa regola vale per tutti gli alimenti, comprese le carni rosse, bianche e il pesce. ? però essenziale che il cibo venga scongelato nel frigorifero, dove non si superano mai i 4 °C, in modo da ridurre al minimo la produzione dei batteri: a loro piace il caldo, quindi se si lascia scongelare l'alimento su un ripiano della cucina o sotto l'acqua calda, è probabile si sviluppino grandi colonie di batteri, che fanno deteriorare il cibo. Qualsiasi scongelamento che prevede l'utilizzo di temperature più alte, come anche quello in microonde, deve essere usato solo se il cibo viene cotto immediatamente dopo.
并没有,只要食物解冻的方式合理:从冷冻箱中拿出放置在冷藏箱中解冻,拿出你要烹饪的部分,剩下的仍放入冷冻箱,当然放入前要检查食物是否变质。这个规则适用于所有的食物,包括红肉、白肉与鱼肉。最重要的是解冻的冷藏室决不能超过4℃,这样能最大程度地减少细菌滋生:细菌喜热,因此如果将食物放在厨房或热水中解冻,大量的细菌群就会滋生,那样食物就会变质。任何用高温来解冻食物的方式,如放入微波炉内解冻,都必须保证解冻后立即进行烹饪。
Soprattutto per quanto riguarda le carni, è bene sempre controllare il loro stato subito dopo lo scongelamento e non lasciarle troppo in frigorifero prima di congelarle di nuovo. Le carni bianche dovrebbero essere ricongelate al massimo due giorni dopo essere state rimosse dal freezer. I tempi variano a seconda degli alimenti e sono di solito più ridotti per i vegetali, che tendono a deteriorarsi più rapidamente dopo lo scongelamento.
尤其对于肉类来说,解冻后要检查肉类的状况,在下次冷冻之前不要将食物放在冷藏室过久。白肉在重新放入冷冻箱前最多只能放在冷藏室两天。根据食物种类的不同,时间限制也不同,蔬菜解冻后放在冷藏室的时间更短因为它在解冻后会快速变质。