德国饼干品牌“Bahlsen”百乐顺在125周年之际,以“亲情”、“信任”,“忠诚”定位品牌概念,因此今年的广告宣传片“我一直都在”讲述了一对兄妹的故事。演员颜值都很高,画面也很美,只给9分,因为意语君没想到看个广告,也要买狗粮,还是独生子女款!有没有人告诉我,补哥政策什么时候能批下来。

"Sempre qui per te": lo spot dei biscotti è di una tenerezza disarmante“
“我一直都在”:这是一则有温度的饼干广告

视频链接:http://v.qq.com/page/y/g/3/y0197hytpg3.html

Per il suo 125esimo anniversario, la storica azienda tedesca Bahlsen, produttrice dei celebri biscotti al burro Leibniz, ha scelto di puntare sul senso di famiglia, affidabilità e dedizione.
德国百年品牌百乐顺, 莱布尼兹黄油饼干生产商,在125周年之际,以“亲情”、“信任”、“忠诚”定位品牌概念。

Lo spot, dal titolo “Sempre qui per te”, si apre con un bambino che si reca alla fermata dell’autobus tenendo tra le braccia una grande bambola vestita da ballerina. In fermata però ci sono tre ragazzini che lo deridono per la bambola che il bambino sta portando con sé. Il ragazzino non si lascia intimorire da loro, e il giorno successivo infila in valigia un paio di scarpette da ballo, un carillon e un tutù rosa che fuoriesce dalla valigia. Lo scherno dei tre bulli lo porta a reagire e a riprendersi senza paura ciò che gli appartiene.
广告“我一直都在”,以一个小男孩抱着芭蕾娃娃去车站开始。在车站有三个小孩因为洋娃娃取笑他,他并不害怕他们。第二天,他把一双芭蕾舞鞋,一个小玩偶,半露在外的芭蕾舞裙放入行李箱,他回击了3个小屁孩儿的嘲笑,并勇敢地抢回了属于自己的东西。

È così che, con determinazione e portando sul volto i segni di pregiudizi e intolleranza, arriva con la sua valigia dalla bambina che gli sta a cuore: sua sorella. Uno spot che non ha bisogno di parole per comunicare il suo messaggio.
就这样,坚定不移地,因为偏见和狭隘脸上挂了彩地,带着行李箱去见他护在心里的人:他的妹妹。一则无声胜有声的广告。