去过威尼斯的小伙伴一定都有坐过船游玩吧~不管是贵贵贡多拉还是公交船。但是你能想象得到曾经米兰也是可以乘船游览的吗?虽然听起来有点不可思议,但是这一事情可能马上又要变成现实了。

A Milano si punta alla riapertura dei Navigli per un progetto che farebbe riscoprire otto chilometri di vie d'acqua nel Capoluogo della Lombardia.
最近米兰提出了一项新的项目,即重新开放运河,旨在重新发现伦巴第大区首府八公里的水道。

Dopo qualche anno di silenzio, nelle aule di Palazzo Marino è rispuntato il progetto di riapertura dei Navigli che verrà presentato di fronte alla commissione consiliare Rigenerazione Urbana e Ambiente, con all'ordine del giorno l'audizione dell'associazione chiamata Riaprire i Navigli.
在搁置了几年之后,米兰市政厅提出再次提出了重新开放运河的项目,并将提交给城市改造与环境委员会,而且名为“重启运河”的听证会也被列入议程。

Il progetto è ambizioso: ha come obiettivo quello di riportare alla luce e rendere navigabili gli otto chilometri di canali della Martesana che allo stato attuale delle cose sono parzialmente coperti.
这可是一个雄心勃勃的计划:其目的是使目前部分被覆盖的八公里长的马尔泰萨纳运河重见天日,并实现通航。

Si tratta di un progetto importante che andrebbe a consentire alle imbarcazioni di raggiungere Milano, Pavia e Venezia dal Lago di Como, attraversando il Naviglio di Paderno e il Naviglio Martesana.
这是一个重要的项目,可以让从科莫湖出发的船只通过帕代尔诺运河和马尔泰萨纳运河抵达米兰,帕维亚甚至到达威尼斯。

Come detto il progetto era già stato presentato diversi anni fa, per poi essere accantonato a causa dei costi troppo alti e delle diverse priorità del Comune di Milano. Nel 2011 erano stati interpellati direttamente i cittadini milanesi: venne promosso un referendum che si concluse con oltre il 94% dei votanti favorevoli alla riapertura dei Navigli.
这个项目在几年前就被提出了,但由于成本过高以及米兰政府其他高优先级事项而被搁置。早在2011年米兰市民就已经发起过全民公投,超过94%的市民都同意重新开放运河。

Nel corso del suo primo mandato da sindaco di Milano, Beppe Sala aveva riportato in auge il dibattito sui Navigli ed era anche stata ipotizzata la riapertura di cinque tratti per un totale di due chilometri in una fase iniziale, per poi passare alla seconda fase.
现任米兰市长Beppe Sala在他的第一次任期内,就提出了关于重启运河的讨论,计划在进入第二阶段前,首先先重新开放五条总长两公里的河段。

Lo studio di fattibilità contiene un'elaborazione delle soluzioni tecniche di ingegnerizzazione del percorso di otto chilometri a Milano, eletta una delle città italiane più attrattive sul mercato immobiliare: si va dall'altezza dell'acqua dei Navigli, calcolata di circa un metro e mezzo così da consentire la navigabilità dei canali milanesi, alla predisposizione dei sottoservizi con eventuale spostamento.
米兰被评为意大利房地产市场最具吸引力的城市之一,关于重启运河的可行性研究详细阐述了米兰八公里路线的技术工程解决方案:对运河水域的深度进行计算,需达到约1.5米以便米兰运河可以通航,并为可能需要的搬迁准备次级服务。

Bruno Ceccarelli, il presidente della Commissione Rigenerazione urbana, ha parlato così della possibile riapertura dei Navigli: "Siamo contenti di riportare il lavoro dell'associazione in Commissione e potergli dare voce – si legge su 'La Repubblica' – era da anni che non se ne parlava più pubblicamente".
城市复兴委员会主席Bruno Ceccarelli在谈及重启运河的可能性时对共和报记者表示:“我们很高兴能重新开始这项工作并为其发声,因为很多年没有公开讨论过这件事情了。”

Del progetto ha parlato anche Roberto Biscardini, il presidente dell'associazione Riaprire i Navigli: "Siamo andati avanti negli anni e abbiamo promosso un concorso internazionale di idee di architettura per dimostrare le tante potenzialità e ricadute che la riapertura dei Navigli avrebbe sulla città".
重启运河协会主席Roberto Biscardini也谈到了该项目:“多年来,我们一直在进步,我们还举办了一次国际建筑构思竞赛,以展示运河重新开放将给城市带来的诸多影响和附带利益。”

Sullo studio di fattibilità tecnica, Biscardini è stato chiaro: "Lo studio di fattibilità tecnica è molto utile ed è una base di partenza. La riapertura dei Navigli, però, deve essere affrontata anche dal punto di vista urbanistico e architettonico, per far riscoprire la bellezza della città, il verde e tanti altri vantaggi".
关于技术可行性研究,Biscardini明确表示:“技术可行性研究非常有用,是一个起点。然而,重新开放运河还必须从城市规划和建筑的角度出发,这样才能重新发现这座城市的美景、绿化和许多其他优势。”

这么看来开放运河也许就马上要实现了呢?不过意大利速度也真的说不好。那么虽然不能马上出发,那就计划一个五年或十年计划(对意大利速度的自信),和小伙伴一起乘船来一场米兰威尼斯之旅吧~