学习意大利语的小伙伴们想必有听说过意大利语的口音众多,注意,这里说的不是方言口音,而是不同大区的意大利人都带有各自说话的口音。那么问题来了,造就多种口音的原因是什么?究竟哪个地区的人的意大利语才是最标准的呢?意大利人对于他们说话口音这件事情怎么看?来看今天的视频揭晓答案,同时也会有不少让你惊喜的地方。

https://v.qq.com/x/page/h33447glrfk.html

In Italia, ci sono un sacco di accenti, di dialetti e di modi di parlare. Dove si parla l'italiano più standard, più neutro, più puro?

在意大利存在着众多的口音,方言以及各种说话方式。究竟哪里的人说的意大利语最标准,最中立,最纯正呢?

你首先会想到哪里呢?

首都罗马?

A Roma, c'è un modo di parlare specifico che non è molto "standard".

在罗马,人们的说话方式有些很特别的地方,并不是很标准哦。

文艺复兴的摇篮佛罗伦萨?

我们来听一位佛罗伦萨球员Andrea Barzagli的采访:

几个有代表性的托斯卡纳音大家听出来了吗?

以上这个音就是人们所说的“gorgia toscana”(托斯卡纳喉音),仅在托斯卡纳地区才有的。因为喉音,所以当个别辅音位于两个元音中间时,发音就会发生改变。

(aspirato 【语】发送气音的)

标准的意大利语又或许是在经济、时尚、商业之都米兰(capitale economica e della moda e del business)?

博主否定了这一说法,他说:

Perché sebbene Milano abbia ricevuto tantissima emigrazione interna nel corso della sua storia, comunque ha una pronuncia, alcune pronunce tipiche milanesi, per esempio le vocali:

(bene发闭口音而不是开口音,questo发开口音而不是闭口音)

以上这些开闭口音的发音跟标准意大利语的规则是不一样的。

因此,综上所说,无论是罗马,佛罗伦萨还是米兰,都不是标准意大利语音的所在地,那究竟何谓“standard italiano”?是否真的存在“standard italiano”?

最开始,小哥是这么回答的:

(对了,这个小哥也是油管上的一个宝藏UP主,对意大利语感兴趣,尤其对意大利语语音感兴趣的小伙伴们推荐关注,油管频道:Podcast italiano。不过他的视频一般都比较长,信息量很多,更适合中高阶的小伙伴们)

“标准的意大利语说不存在又存在(non esiste ma esiste)”。乍一听是不是有点矛盾?

说“不存在”是因为:

标准意大利语不存在于某个大区:

“更准确地说,标准的意大利语不存在于任何一个意大利大区,因为没有任何一个大区所说的意大利语完全符合我接下来要说的这个语言标准。”

说“存在”是因为:

(doppiatore: chi doppia un film, mette la sua voce al posto di quella originale 配音演员)

标准意大利语存在于某些人之中:

比如配音演员,戏剧演员,记者等一些学过意大利语标准音的人。

“La pronuncia più standard e neutra dell'italiano è qualcosa che esiste ma che è stata inventata.”

标准的,不带任何口音偏差的意大利语是存在的,但这是一种被创造出来的发音”。

听到这里是不是有点犯迷糊?别着急,接下来我们来追根溯源地探寻这个问题,小哥的讲解非常细致,会让你恍然大明白的哈哈。

首先,我们要解开一个疑问:为何每个意大利人都有自己的意大利语口音?

意大利语这门语言有点奇怪,因为在很长的一段时间里,它都只存在于书面当中,意大利语诞14世纪诞生于意大利,随着文艺复兴三杰:但丁,彼得拉克和薄伽丘影响力的扩大,意大利语开始在整个亚平宁半岛流传开来。

但那时候的意大利语只有诗人,文人,和一些有学问的人使用,并没有人说这门语言。

直至意大利完成统一之后(1861年),意大利语开始变成意大利的官方语言。但依旧,没有人去“说”意大利语,准确地说,一开始,只有那些识文认字的文化人去“说”意大利语,就这样,又过了很长时间,因此,意大利的老百姓们其实对意大利语知之甚少。

意大利语在民间流传开来,逐渐被老百姓习得一是得益于学校的建立,而很重要的一点是得益于20世纪60年代广播和电视的推广。

不过,那时候的意大利人还是只懂他们的方言,而方言有方言的语音和发音规则,因而造成的结果就是,每个人都说着自己当地的方言,以及带有自己口音的意大利语,也就是说,每个人有一套自己的意大利语,各有不同。
 

既然”标准意大利语“存在于广播和电视上,那么,他们说的意大利语是怎么样的呢?

Come parlavano alla radio, alla televisione?

La dizione italiana utilizzata alla radio, alla tv e anche a teatro, si basa su una sorta di mix tra fiorentino e romano, però ripuliti dai loro tratti più regionali.

广播和电视以及剧院里所使用的意大利语发音是一种“佛罗伦萨音和罗马音的混合,但同时又去除了那些非常具有它们大区特色的发音”

(dizione:发音法,语调)

Quindi hanno messo insieme fiorentino e romano, ma non il fiorentino e il romano persone comuni ma delle persone colte.

因而,标准音中所借鉴的,不是佛罗伦萨和罗马地区普通老百姓所说的意大利语,而是那里受过教育的文化人所说的意大利语

因此,像托斯卡纳喉音(la gorgia toscana)就没有纳入标准意大利语发音(la pronuncia standard)的范畴。

在1969年的时候更是推出了一本“意大利语拼写和发音词典”(il DOP, Dizionario di ortograifa e pronuncia),被视为是标准意大利语发音的范本。

虽说推出了范本,但是在意大利的实际情况却是人们继续我行我素地说着意大利语,并没有按照这个发音词典上的要求来,而且意大利的老百姓们在这一方面也没有接受过规范性的教学。

真正去学习了标准意大利语发音的还是上文中提到的那些专业人员,配音演员,记者,主持人,戏剧演员等等。

视频中,小哥提到一位著名的记者,名叫Lilli Gruber,她的意大利语发音算是标准的,她的说话方式肯定不是带有她自然口音的,是专门刻意学习过的,如果你去到意大利的话,在日常生活中,你肯定听不到这样的意大利语。

我们再来听一下Lillli Gruber的发音:

这里要跟大家提一句,视频中的这个小哥其实在说话时就是在可以模仿标准的意大利语发音,他也说到了,这种说话方式并不是他习以为常的一种,而是他刻意去模仿练习的。他的这种发音方式,就让别人听不出来他到底是哪里人了。(这点其实跟我们一样,如果普通话很标准的话,别人也听不出来我们是哪里人。)

如何习得这种标准的意大利语发音呢?小哥的方式是通过听油管上一个配音演员的视频(油管频道:Maurizio Merluzzo),大家也可以去搜搜看。

我们再来听一遍视频里Maurizio Merluzzo的这段话,虽然他的语速很快,但吐词很清晰:

说到这里,我们可以再来回答一下今天视频主题的那个问题:究竟哪里的人说的意大利语最标准?

如果按大区分,那么回答是:da nessuna parte 任何一个大区都不是。

Forse nel centro Italia da qualche parte tra Firenze e Roma, ma con molti asterischi, perché tante caratteristiche del modo in cui si parla a Firenze o a Roma non sono considerate standard.

可能在佛罗伦萨和罗马之间的一些意大利中部地区会说标准的意大利语,但是这里要注意了*****,因为在佛罗伦萨和罗马很多人的发音方式也是带有地方口音的,并不能被认为是标准的意大利语。

如果按场景分,那么回答是:in tv, comunque nei film doppiati oppure a teatro. 在电视里,配音电影里或者在剧院。

意大利人的各种口音可能对学习意大利语的我们来说不是太友好,因为每个人都有自己的口音,有着不同的语调,哪怕是油管上一些教意大利语的平台,博主们也有各自的口音,而且不太可能去得掉。

重点来咯!所以,一定要非常拘泥于口音的问题吗?不是的!

谁在乎呢!这并不是什么大问题。

只要你所说的内容大家能够理解就可以。

对于意大利语的口音问题,学习意大利语的我们其实不必太介怀,重点还是说话的内容。但是,如果你感兴趣,你可以模仿一个地方的说话口音呀。你喜欢哪个地方的口音就可以模仿哪里的。事实上,很多人因为所处的圈子,所去的地方,很有可能最后是一口混合口音(accento misto),也就是哪里的口音都有一点。
 

那么有没有可能我们也说一口“标准意大利语”呢?

有的。

如果你打开这个维基外科的页面,你会发现上面有很多标准音规则介绍:

Dizione della lingua italiana

最直接的方式,可以关注我们这个视频里小哥哥的油管频道,他现在已经开始模仿标准意大利语音了,还有他推荐的博主:Maurizio Merluzzo,或者你在看意大利语配音的电影时,也能模仿里面的发音。虽然,这也并不容易……

最后的最后,最实在的建议来了:

不要太担心听到这些不同口音的意大利语音:

最常见的就是不同的人对于意大利语元音里开闭口音的发音,都有各自的发音习惯,但这并不重要,想怎么发就怎么发吧:

对于意大利语学习者来说,想要练好标准的意大利语发音可以从改掉一些自己母语中的发音习惯,小哥举例的是西班牙人,美国人等,那对于我们来说,是练习出大舌音吗?

练好大舌音也非一朝一夕,需要坚持练习。小编觉得,意大利语发音中,其实最关键的一点是意大利语的重音,这个一定不能读错,不然真的会有理解上的偏差。尤其对于初学者来说,打好坚实的意大利语重音底子是非常重要的,这能培养我们一个好的发音习惯,对于一些特殊的重音发音,大家要做好积累,对于不确定的重音,要及时的翻查字典。

好啦,以上就是今天的全部内容啦,希望能够解开大家对于意大利语口音的心结,更加自信大胆地说意大利语!

 

素材来源:

R0EY

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!