如今许多人都认为拉丁语是一门”死语言“,在现实生活中已经没有用了,为什么世界上还有大学开设拉丁语专业呢?现在的我们还需要拉丁语吗?我们来看看这篇文章怎么说!

I nostri nonni hanno studiato per tanti anni il latino, noi probabilmente molto meno di loro ed i nostri figli chissà se lo studieranno. Il fatto è che abbiamo sempre più la sensazione che il latino, in quanto"lingua morta", sia una materia di studio inutile e che, con i tempi che corrono, sia meglio dare la precedenza all'informatica, all'economia e alla matematica. Io personalmente non mi sono mai pentita di aver scelto il liceo classico nonostante abbia sempre avuto le mie perplessità ma, dopo aver incontrato il Professor Ivano Dionigi per la presentazione del suo libro "Il presente non basta, la lezione del latino", mi è bastata un'ora per passare da "non so se il latino mi servirà mai nella vita" a "appena torno a casa riapro il De rerum natura di Lucrezio".

我们的祖辈学了许多年拉丁语,我们(这代人)可能学的比他们少得多,而我们的孩子,谁知道他们会不会学习拉丁语。事实是,我们一直觉得拉丁语是一门“死语言”,学它是无用的,而且随着时代变迁,优先学习信息学、经济学和数学更好。就我个人来说,我从来不后悔选择了文科高中,尽管我曾一直存有疑惑,但是在遇到Ivano Dionigi教授介绍他的书《Il presente non basta, la lezione del latino》(现实是不够的——拉丁语课)后,我只用了一个小时就从“我不知道拉丁语以后会不会对我的生活有用”转变到“一回家我就要重新看*卢克莱修的《物性论》。”
注:卢克莱修全名是提图斯·卢克莱修·卡鲁斯(Titus Lucretius Carus,约前99年~约前55年),罗马共和国末期的诗人和哲学家,以哲理长诗《物性论》(De Rerum Natura)著称于世。


卢克莱修,《物性论》

L'attualità del latino
拉丁语的现实性

"Perché studi il greco e il latino che sono lingue morte?" Rispondere a questa domanda per me è sempre stato molto difficile. Ascoltando parlare il Professor Dionigi mi sono resa conto che era la premessa ad essere sbagliata, il greco ed il latino non sono affatto "lingue morte", sono più vive di quanto immaginiamo, ed in particolare il latino è racchiuso dentro le parole che pronunciamo ogni giorno, fa parte della nostra storia e del nostro presente. Dopo gli attentati di Parigi del 13 novembre 2015, la capitale francese ha deciso di dare voce al proprio dolore e alla propria forza attraverso le parole:"Fluctuat nec mergitur", la nave che "È sbattuta dalle onde ma non affonda".

“为什么你要学希腊语、拉丁语这些‘死语言’呢?”对我来说,回答这个问题一直很难。听着Dionigi教授的话,我意识到是前提错了,希腊语和拉丁语根本不是“死语言”,它们比我们想象的更加“鲜活”,尤其是拉丁语,囊括了我们每天说的单词,是我们历史和现在的一部分。在2015年11月13日“巴黎恐袭”后,巴黎决定通过“Fluctuat nec mergitur”这句话表达其痛苦与力量,意思是“这艘船遭到海浪猛击,但没有沉没”

Nel suo libro il Professor Dionigi spiega che:"Per riprendersi la vita, Parigi si è affidata alla mediazione di una lingua morta". E quello che potrebbe apparire come un controsenso, non lo è affatto, perché "il latino ti apre una porta dove dentro trovi il tempo e, per costruire un presente vero, è necessario aprire queste porte".

在书中Dionigi教授写到:“为重拾生活,巴黎相信了一门死语言的调和作用。”可能有些自相矛盾,事实上不是这样的,因为“拉丁语会给你打开一扇大门,在门后你能找到时间,而且为了建构一个真实的现实,打开这些门是很有必要的。”


Ivano Dionigi教授,曾任博洛尼亚大学校长

Studiare latino a scuola

在学校学习拉丁语

Il professor Dionigi ha parlato di un "problema didattico di fondo" e della necessità di fondere il passato, rappresentato dal meraviglioso patrimonio culturale che gli Antichi ci hanno lasciato in eredità, con il presente. Nelle scuole c'è un accanimento grammaticale molto forte, ha spiegato il Professore, e molto spesso sconnesso dal valore profondo e fortemente attuale della lingua dei nostri padri. Insomma, lo studio del latino va ben oltre alle declinazioni ed ai tempi verbali. Ma non tutti hanno la fortuna di incontrare dei professori in grado di trasmettere con passione il significato più profondo della lingua che ha illuminato la nostra storia. E lo ha fatto attraverso il pensiero di uomini illustri, grandi pensatori e politici, che non dovremmo limitarci a leggere e a tradurre tra i banchi di scuola, ma a cui dovremmo dare la possibilità di accompagnarci anche nella nostra vita di adulti.

Dionigi教授谈到一个“深刻的教育问题”,以及塑造过去的必要性。古人在遗产中留给我们伴随着现实的、极其丰富的文化遗产展示了我们的过去。在学校,人们对学习语法有一种强烈的抵触情绪,教授解释道,而且经常和我们祖先语言的深刻价值和强烈的现实意义脱节。总之,拉丁语的学习除了*变格就是动词时态,但并非所有人都能幸运地遇到这样一些老师,他们能够怀着热情传授照亮了我们历史的语言的更深层意义。这通过杰出的人、伟大的思想家和政治家的思想得以实现,即我们不能只读书或者在学校的书案间埋头翻译,我们应该尝试让拉丁语也陪伴着我们的成年生活。 
*变格:名词、形容词、代词的词尾变化


“Sidere mens eadem mutato” (繁星纵变,智慧永恒)——悉尼大学校训

Per me, che questa grande fortuna l'ho avuta, è stato bellissimo ritrovare nelle parole di questo grande latinista l'entusiasmo contagioso della mia Professoressa di Lingua e Letteratura classica, per chi invece pensava che studiare il latino significasse ripetere "Rosa,rosae, rosae…" ad alta voce davanti ad un libro aperto, il libro di Ivano Dionigi è stato una grande rivelazione.

对我来说,我非常幸运,在这位伟大的拉丁语学者的话语中重新找到我的古典语言和文学老师那富有感染力的热情,然而对于她来说,学习拉丁语意味着打开书本大声重复*“Rosa, rosae, rosae…”。Ivano Dionigi的书是一个巨大的新发现。
注:拉丁语rosa(玫瑰)的主格、属格和与格的名词变格。

Il latino e il presente

拉丁语和现实

Il professor Dionigi ci ha ricordato che la parola "desiderio" nasce dal latino "de", che ha un'accezione negativa, e dal termine sidus, stella. Desiderare significa quindi "mancanza di stelle", nostalgia di qualcosa che si è conosciuto e che si cerca di ritrovare. "Nell'antica Roma" – continua il Professor Dionigi – "tutto era all'insegna del tempo, mentre oggi sembra che il senso del tempo si sia completamente perso trascinandoci in un "inferno dell'uguale" in cui la maggior parte delle persone si limita a seguire le mode ed i pensieri che vengono trasmessi dai mezzi di comunicazione e dalla nostra società."

Dionigi教授向我们提到“desiderio”,这个单词源自拉丁语单词“de”,词义是负的,和单词sidus,意思是“星星”,因此“Desiderare”这个单词的意思是“缺少星星”,人们怀念熟悉的某个事物并且尝试重新找到它。“在古罗马”——Dionigi教授继续说道——“所有人身上都有时代的特征,然而如今似乎时代感完全消失了,我们被拉进一个‘无差别’地狱,在那个地狱中,大多数人只能遵守社交媒体和社会传播的方式和思想。”


电影《死亡诗社》中著名拉丁语台词“Carpe diem”,意思是“把握当下”

La tecnologia ci permette di annullare gli spazi e di velocizzare in modo impressionante processi che in passato richiedevano ore, o addirittura giorni interi, ma ci fa anche perdere il senso della temporalità, impedendoci di ricordare che, per capire dove stiamo andando, è importante guardare da dove veniamo. Per citare nuovamente le parole del Professor Dionigi "la lingua latina oggi non ci appartiene, ma noi apparteniamo ad essa", e forse quello di cui abbiamo bisogno è proprio di ritrovare il "desiderio" di non abbandonare le nostre radici.

科技使我们能够消除空间,以惊人的方式加速发展,这在过去需要数小时,甚至需要整整几天,但这也让我们失去了时间感,我们不得不记住,为了理解正在前往何处,需要看看我们来自哪里。再次引用Dionigi教授的话,“今天,不是拉丁语属于我们,而是我们属于拉丁语”,也许我们需要的正是重新找回不抛弃我们的“根”的“愿望”。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

Ecco perché il latino è una lingua che ci insegna a vivere ancora oggi ()

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!