不知道小伙伴们这些天有没有关注热那亚?有没有在社交媒体上看到一些类似“#Genova”之类的标签?继博洛尼亚爆炸之后,这又不是一个轻松愉快的话题,但是小编今天还是打算带大家来看一看,热那亚最近发生了什么?

图中的热那亚Morandi大桥跨越Polcevera河,是热那亚A10公路、连接法国的欧洲E80公路的一部分,1967年竣工开通。

8月14日11:36,热那亚的Morandi大桥最西侧长达210米的一段垮塌。而垮塌的这段不巧刚好位于河上方,三辆卡车和30余辆汽车当即坠入河中。

事故造成43人死亡,15人受伤。遇难者除29人为意大利人外,还来自法国、阿尔巴尼亚、罗马尼亚、摩尔多瓦、智利、哥伦比亚、牙买加和秘鲁。

那么一系列的问题就来了......

大桥为什么垮塌了?

现在具体原因尚未查明,但是主要有两种假设:灾难发生后人们最快想到的是9号电缆塔的延缓剂发生破坏;另一个假设是9号和10号电缆塔中间的枕梁之前位置就有所下降。

然而第二种情况却被管理这条公路的公司L'Autostrade per L'Italia排除了。他们称如果发现了这种情况,之前就会放警告的,然而之前并未发现异常。

 

事故和当时下雨、雷击是否有关系?

有可能。很多目击者都声称当时大桥被雷击中了。不过即使如此,大桥年久失修仍是主要的导火索,天气原因最多只算是压死骆驼的最后一根稻草。大桥之前结构就已出现问题,而且涂层不能及时排水,而当天雨又非常大。

为什么大桥没有关闭?

大桥的特许经营者Autostrade声称之前没有收到任何安全警报,因此没有觉得修复工程很紧急。他们还说大桥结构多年内一直受到良好监控。在事故发生之前,大桥正在进行为期数周的小规模维护,结构上没有整顿。

这么敷衍的答复,大家当然都不买账。有个热那亚居民告诉记者:“政府推脱桥梁公司,公司再推脱别人,其实我们都清楚他们都有责任;我们都知道意大利的基建有多糟糕。”

另一个热那亚居民说:“意大利政治是搞得轰轰烈烈,但没为老百姓做什么好事。”

 

其实,这场事故真的一定会发生吗?

早在2013年,米兰理工大学建筑系教授Pier Giorgio Malerba就发表了论文《Inspecting and Repairing Old Bridges: experiences and lessons》(“检测并修复老桥:经验和教训”),里面他就已经解释了Morandi大桥年久失修、结构脆弱。他的研究以1992-1994年工程师Francesco Pisani修复Morandi大桥为起点:

“Dopo circa 25 anni di vita, molte componenti del ponte (realizzato nel 1967, ndr) presentavano gravi danni. Danni minori erano stati rilevati sul 10 e in altre parti del ponte. Sul 9 non erano stati adottati interventi particolari.”

(截至1992年)在已使用了25年之后,Morandi很多构造都已严重损坏。10号梁柱上有小规模损坏,而9号梁柱的损坏没有任何修复。

这次事故中坍塌的,就是9号梁柱。

Malerba也解释了修复会如何改善Morandi大桥:

“Era quello di ridurre il rischio strutturale derivante da eccessive tensioni dei tiranti in cemento, per evitare potenziali effetti di rottura.”

梁柱内的水泥架构承受张力过大,修复目的在于减少架构方面的风险,避免水泥架构彻底损坏。

 

然而很可惜,官方从没有人把Malerba的研究当回事。采访中提及该项研究时,运营公司Autostrade再次敷衍:“没觉得很有必要。”

而事故调查组委会的主席Roberto Ferrazza、成员Antonio Brencich则是这样解释为什么没人把Malerba的研究当回事的:

“In Italia tutti gli ingegneri esperti di ponti si sono occupati almeno una volta del Morandi.”

意大利所有工程师、桥梁专家都研究过Morandi至少一次。

小编不觉得这像一个合理的解释啊?如果大家都检测过,不应该更防患于未然才对嘛?

 

社会如何反应?

18日为18为遇难者举行了集体葬礼。首相Giuseppe Conte、内政部长Matteo Salvini都有出席。意大利足球协会推迟了原本应于19号举办的2018-2019年度Serie A比赛开幕。

小编去翻了一些意大利名人的ins:

歌手Annalisa:

“Se penso alle centinaia di volte che sono passata su quel ponte… Dovevo passarci anche oggi. Mi sembra impossibile. Una città spezzata in due, come il mio cuore pensando a chi si è trovato nel posto sbagliato al momento sbagliato.”

我想到自己曾无数次过这座桥。那刻桥上的也可能是我,虽然几率看似那么那么小。当我想到那些在错误的时间不巧出现在错误的地点的不幸的人们,我的心如同这座城市一样被撕碎。

AC米兰球员Pepe Reina:

“Il mio abbraccio e le mie condoglianze più sincere a tutto il popolo genovese!”

我想给所有热那亚人民一个拥抱,并且向他们表达我最恳切的哀思。

 

而这场事故也使热那亚人团结起来,各行各业的热那亚人借机表达着他们对这座城市的感情。

热那亚这座城市对你来说,意味着什么?

 

Scienziato Alberto Mantovani: “La città delle cure per i bambini.”

医生Alberto Mantovani:“一座治愈病童的城市。”

“Penso alla immunologia genovese; al Gaslini e alle altre eccellenze della città. Ai bambini con malattie immunologiche, la cui vita è stata migliorata dalle ricerche condotte a Genova e che lì vanno per essere curati, ora con più difficoltà... la mia speranza è che dalle macerie del ponte fioriscano la Ricerca e la Medicina genovese, al servizio di tutti.”

“热那亚在儿童免疫学方面非常突出,比如Gaslini儿童医院,以及其他很多出色的医院。随着在热那亚这方面研究的不断深入,患有免疫力方面疾病的儿童的健康状况有所改善,并且在热那亚被治愈,但是现我们遇到了更多困难……我希望在这次桥梁坍塌事故发生后,热那亚的医学研究能够合力发展起来,服务所有人。

 

La cantautrice Antonella Ruggiero: “La forza della città operaia”

作曲家Antonella Ruggiero:她拥有一座工薪阶层城市固有的顽强

“Genova è una città tosta, decisa e che alzerà al più presto la testa. La sua è una storia operaia e anche le persone che ci andavano a vivere erano laboriose e pronte al sacrificio e per questo diventavano subito genovesi. Le disgrazie vicine e lontane l’hanno resa la città italiana che più ha sofferto finora, ma è anche quella che più volte ha dimostrato, con grinta e coraggio, di sapere rialzare la testa.”

热那亚是一座顽强、坚定、不向困难低头的城市。她由工薪阶层起步,由踏实肯干的人建立起来,这些人在困难面前敢于牺牲,团结一心。热那亚是意大利历史长河中备受灾难侵袭的一座城市,但是她也再而三地向世人展示了她的勇气勇气、坚定,跌倒了再爬起来的精神。

L'Astronauta Franco Malerba: “I marinai sono abituati a non mollare”

宇航员Franco Malerba:“航海家们不会轻易放弃”

“Non mollare è il motto marinaresco che confido vorrà rappresentare la mia Genova oggi; i liguri, abituati alle avversità del navigare per mari sconosciuti, sanno soffrire, sono capaci e resilienti e Genova è una città sobria, che nei momenti buoni come nei momenti difficili ha mostrato grande capacità di lavoro, impegno, sacrificio e innovazione.”

航海家们的座右铭就是不轻言放弃,这也代表着我心中现在的热那亚。利古里亚由航海业起家,对探索未知的海域从不陌生。他们懂得耐受,性格顽强,而热那亚也是一座顽强的城市,无论晴天雨天都懂得勤奋、责任、付出和创新的重要性。

小编一直很喜欢热那亚,怀念她五颜六色的建筑、美丽的港口、航海博物馆、小巷深处美味的foccaccia和墨鱼面......希望热那亚早点从悲伤中走出来,也希望无论在意大利还是其他任何地方,这样的悲剧少一点。