以前就听说过意航Alitalia因为经营不善裁员,这次又有它的新消息了,它的经营状况已经差到要卖掉分支机构了...,再看看被卖掉的机构价值多少,更令人苦笑不得!

Non fosse stato per gli slot di Milano Linate e le quote gratuite di emissione dell'anidride carbonica Ita Airways con ogni probabilità non avrebbe mai comprato il ramo «Aviation» di Alitalia. Il prezzo della transazione, simbolico, è stato alla fine di 1 euro.

如果不是因为米兰利纳特的航班时刻和免费的二氧化碳排放配额,ITA 航空很可能永远收购不了 Alitalia 的"Aviation"分公司。而它的转让费,最终象征性的交易价格为1欧元。

Ma la lettura della perizia sul valore di quel pezzo di vettore — che i commissari dell'amministrazione straordinaria hanno affidato all'esperto Giovanni Fiori — mostra che uno degli asset che più ha tenuto banco sui media e nelle aule dei tribunali in realtà di pregiato aveva poco. Anzi. Giorno dopo giorno bruciava pure quel residuo valore rimasto.

但特别行政当局的专员委托给乔瓦尼·菲奥里专家对这家航空公司的价值评估表明,媒体和法庭上都关注的这一资产实际上价值不高。相反,日复一日,连那残存的价值也不复存在了。

Il Corriere della Sera ha ottenuto copia della «Stima del valore di mercato del "perimetro Aviation" delle società Alitalia e Alitalia Cityliner», il documento di 44 pagine datato ottobre 2021 con l'indicazione del patrimonio netto dell'ex vettore di bandiera, ma anche del «reddito netto atteso» che è negativo.

《晚邮报》获得了一份文件《意大利航空和意大利城市客机公司“航空周边”市场价值估算》的副本,共44页,日期为2021年10月。该文件显示了这家意大利前航空公司的净资产,以及为负数的“预期净收入”。

Messe insieme queste due voci si scopre che il valore economico di quel ramo al 30 settembre 2021 è di -4,8 milioni di euro. Il professore Fiori, contattato a proposito del documento, conferma l'autenticità.

将上述两项评估放在一起,我们发现截至2021年9月30日该分支机构的经济价值为 -480万欧元。在联系到菲奥里教授后,他确认了数据的真实性。

«I commissari avrebbero dovuto dare a Ita quasi 5 milioni per cedere l'asset — spiega Fiori al telefono —, ma siccome questo non si può fare allora la transazione ha visto un esborso di 1 euro a favore dell'amministrazione straordinaria».

菲奥里在电话中解释说:“委员们应该给 ITA 近500万美元来抛售资产,但由于不可行,因此这笔交易花费了1欧元,以用来走程序”。

Le valutazioni

评估

Due professionisti contattati dal Corriere concordano con i numeri stimati da Fiori, ritenuto uno dei maggiori esperti in questo tipo di attività e che è pure commissario di una delle precedenti amministrazioni straordinarie di Alitalia.

《晚邮报》联系到的两名专业人士也同意菲奥里估计的数字,菲奥里被认为是评估经济领域最伟大的专家之一,也是意大利航空公司前任管理机构专员。

Ma gli stessi mantengono la valutazione netta negativa complessiva tra i 130 e i 150 milioni di euro tenendo conto dei diversi scenari ipotizzabili nel triennio successivo, di come poi effettivamente sono andati i conti di Ita dopo l'utilizzo proprio dell'asset rilevato da Alitalia.

但他们在考虑未来三年可能出现的不同情景,以及 ITA 在收购 Alitalia 的实际情况之后,将总负净估值确定在1.3至1.5亿欧元之间。

L'offerta nel 2021

2021年的报价

Come ricostruito dal Corriere tempo fa quando il 24 agosto 2021 Ita invia l'offerta per l'acquisto di quel pezzo del ramo «Aviation» di Alitalia la cifra indicata è di 1 euro. I commissari l'accettano «con riserva» il 31 agosto e conferiscono al professore Fiori l'incarico di «predisporre una perizia valutativa dell'offerta pervenuta».

据《晚邮报》不久前报道,ITA 于2021年8月24日发出收购意航"Aviation"分支机构的报价时,显示的价格为1欧元。委员们于8月31日“勉强”接受了该报价,并让菲奥里教授“准备对收到的报价进行评估”。

Le diverse voci

不同的声音

Nell'analisi il professore Fiori si concentra sui «contratti di leasing relativi a 52 aeromobili», sui «261 slot della stagione "summer 2021", di cui 157 riferibili a Roma Fiumicino e 104 a Milano Linate, nonché i 353 slot della stagione "winter 2021", di cui 178 riferibili a Fiumicino e 175 a Linate».

在分析中,菲奥里教授重点关注了“与52架飞机相关的租赁合同”,“2021年夏季”的261个起降时刻,其中157个涉及罗马菲乌米奇诺,104个涉及米兰利纳特,以及“2021 年冬季”的353个起降时刻,其中178项涉及菲乌米奇诺,175 项涉及利纳特”。

Inoltre, si concentra anche sui «marchi (escluso il brand "Alitalia"), i nomi di dominio, i diritti d'autore, le testate, i titoli e le rubriche, il know-how, il software, le banche dati e i sistemi informativi», sui «rapporti contrattuali con i terzi fornitori di beni o servizi e con compagnie aeree», su «altri tangible asset» (motori di scorta, divise del personale navigante, gli arredi degli uffici) e sull'«autorizzazione Ets (“Emissions trading scheme”) rilasciata ad Alitalia, ivi incluse le quote gratuite attribuite dalla Commissione europea sino al 2023».

此外,还涉及“商标(不包括“Alitalia”品牌)、域名、版权、出版物、标题和专栏、专有技术、软件、数据库和信息系统”、“与第三方商品或服务供应商以及航空公司的合同关系”、“其他有形资产”(备用发动机、机组人员制服、办公室家具)以及《ETS》(给Alitalia的排放交易计划”)授权,还包括欧盟委员会在2023年之前给予的免费排放配额»。

Flotta e divise

舰队和制服

I 52 aerei, sintetizza il professore nella perizia, hanno valore zero perché sono tutti in leasing e Ita «non trarrà alcun beneficio residuo dai canoni precedentemente pagati da Alitalia» perché deve subentrare con un suo proprio contratto.

这位教授在报告中总结道,这52架飞机的价值为零,因为它们都是租赁的,Ita“不会从Alitalia之前支付的费用中获得任何剩余利益”,因为它必须用自己的合同来接管。

Valore nullo hanno anche i rapporti con altri fornitori e compagnie aeree. Divise e parti di ricambio vengono valutati 44,6 milioni di euro. Mentre altri 79,7 milioni — stima Fiori — valgono marchi, dominio, diritti d'autore, know-how, software, banche dati e sistemi informativi.

与其他供应商和航空公司的关系也为零价值。制服和零配件价值估计为4460万欧元。菲奥里估计,商标、域名、版权、专有技术、软件、数据库和信息系统价值为7970万。

I «gioielli» aziendali

企业的“宝石”

I due veri beni pregiati sono, secondo l'esperto, i diritti di decollo e atterraggio (non tutti, peraltro) e le quote Ets. «Non esistono dei criteri formalizzati per la valutazione degli slot e molteplici sono le variabili che influenzano le loro potenzialità di sfruttamento economico, tra cui il livello di congestionamento dell'aeroporto», precisa Fiori. Milano Linate, per esempio, è congestionato. Roma Fiumicino no.

该专家认为,两项真正有价值的资产是起飞和着陆权(但不是全部)以及

碳排放配额。菲奥里指出,“没有正式的评估航班时刻的标准,并且有许多变量会影响航班时刻的经济潜力,包括机场的拥堵程度”。例如,米兰利纳特机场就很拥堵。而罗马菲乌米奇诺则不会。

Per questo ciascuno slot dello scalo cittadino milanese — tenendo conto della svalutazione causata dalla pandemia — a settembre 2021 «vale» 900 mila euro, per un totale di 125,55 milioni calcolando tuti quelli da vendere a Ita. Altri 125,41 milioni invece li valgono le quote Ets che hanno un loro prezzo stabilito a livello europeo. Successivamente, però, a Ita è stato «concesso» il 64% di quelle quote gratuite, cioè 80,26 milioni di euro.

因此,考虑到疫情造成的贬值,2021年9月米兰城市机场的每个航班时刻价值90万欧元,如果将出售给 ITA 的所有航班计算在内,总计1.2555亿欧元。另外 1.2541亿个配额符合ETS 配额,这些配额在欧洲层面制定了自己的价格。然而随后,ITA“获得”了这些免费配额的64%,即8026万欧元。

«Prospettive reddituali»

«收入前景»

In questo modo il patrimonio netto rettificato del ramo «Aviation» di Alitalia è di 375,26 milioni (330,11 milioni se consideriamo il 64% di quote riconosciute). E però, scrive Fiori, «la determinazione del valore di tali asset non può essere effettuata con valori di liquidazione per stralcio ma deve essere determinata nella loro unitarietà, e soprattutto tenendo conto della redditività futura che tali asset genereranno una volta inseriti nel complesso aziendale».

这样,Alitalia的“Aviation”分公司的调整后净资产为3.7526 亿美元(如果考虑64%的认可股份,则为 3.3011 亿美元)。然而,菲奥里写道,“这些资产的价值的确定不能通过冲销的清算价值来确定,而必须按总体来算,最重要的是考虑到这些资产在加入公司总体后的未来盈利能力“。

Per questo bisogna sì «valorizzare la consistenza patrimoniale dei beni e contratti», ma anche «apprezzare le prospettive reddituali che gli stessi potranno generare una volta confluiti» in Ita dal 15 ottobre 2021 al 30 ottobre 2023.

因此,有必要“增强资产和合同的财务一致性”,但也要“重视它们在2021年10月15日至2023年10月30日期间合并到 ITA后能够产生的收入前景”。

«Non è un'opportunità»

“这不是一个机会”

E così nei due anni post vendita l'esperto stima per il ramo «Aviation» -380,06 milioni di euro di valore complessivo della correzione reddituale («badwill»). Sommati al patrimonio netto di +375,26 milioni ecco che il valore economico è di -4,8 milioni (-49,95 milioni se teniamo conto delle quote riconosciute).

因此,在出售后的两年内,专家估计“Aviation”部门的收入(“悲观估计”)总价值为-38006万欧元。加上+37526万的净资产,经济价值为-480万(如果考虑到已认可的股票,则为-4995万)。

 «L'euro pagato da Ita indica che chi si è comprato l'asset "Aviation" di Alitalia si è in realtà preso un problema, non un'opportunità», spiega il professore Fiori. «Al netto delle passività non c'è nessuna dote di fatto».

“ITA 支付的欧元表明,无论谁购买了Alitalia的“Aviation”资产,实际上都面临着一个问题,而不是一个机会”,菲奥里教授解释道。“扣除负债后,不存在真正的资产。”

Ricchezza bruciata

烧毁的财富

Fiori replica anche a chi, a proposito delle vertenze di lavoro degli ex dipendenti di Alitalia che chiedono di essere assunti in Ita per una presunta cessione di ramo d'azienda, ritiene che 1 euro si stato un prezzo che non ha tenuto conto di chi deve essere pagato dalla vecchia aviolinea.

菲奥里还回应了一些人,就Alitalia前员工因涉嫌出售分支机构而要求在 ITA 受雇的劳资纠纷,认为1欧元的价格甚至还没有考虑欠 Alitalia 公司员工的工资。

«Se l'amministrazione straordinaria è riuscita a vendere il ramo a un euro, ma fosse stato anche zero, ha comunque salvaguardato i creditori, tamponando l'ulteriore perdita di valore», sottolinea il professore. In che modo? «Alitalia bruciava 200-300 milioni di euro di ricchezza all'anno, avanti così e i creditori non avrebbero visto un centesimo».

这位教授强调说,“如果杰出的管理设法以一欧元的价格甚至免费出售该分支机构,它仍然可以保护债权人,缓冲价值的进一步损失”。 如何?“意大利航空公司每年烧掉2-3亿欧元的财富,继续这样下去,债权人将一分钱也拿不到”。

Ciao ciao!