在意大利语语法中,人称代词可以分为主语代词、直接宾语代词和间接宾语代词三种,其中直接宾语代词和间接宾语代词还可以结合成为组合代词。

一.主语代词(pronomi soggeto)

 

io

tu

lui

lei

我们

noi

你们

voi

他们、她们

loro

1.第三人称阴性单数和复数可以分别表示尊称“您”和“您们”,在使用中常常大写。如:

Lei insegna in questa università?

您在这所大学教书吗?

Studiano l’italiano anche Loro?

您们也学习意大利语吗?

在意大利语口语中,尊称“您们”时,常常用voi代替Loro。如:

Signori, anche voi prendete questo treno?

先生们,您们也乘这趟火车吗?

2.由于可以通过动词变位看出来主语的人称,因此主语人称代词在句子中常常被省略。如:

Studiamo a Xi’an.

我们在西安学习。

Ha dormito poco.

他睡得很少。

3.当需要明确区分两个及以上的人称或者强调主语时,主语人称代词不可以省略。如:

Mi cerca lui, non lei.

是他找我,不是她。

Vengo anch’io.

我也来。

4.当不能通过动词变位明确看出主语时,主语人称代词不可以省略。如:

Spero che tu venga domani.

我希望明天你也来。

Desiderate che lei venga domani?

你们希望她明天来吗?

二.直接宾语代词(pronomi diretti)

 

mi

ci

ti

vi

lo/la

li/le

ne

1.直接宾语代词lo/la/li/le/ne可以直接代替前面出现过的直接宾语。

(1)lo/la/li/le分别代词作为直接宾语的阳性单数、阴性单数、阳性复数、阴性复数名词。ne表示数量或者一部分。如:

-Leggi questo libro?

-No, non lo leggo.

-你看这本书吗?

-不,我不看。

-Compri queste riviste?

-Sì, le compro.

-你买这些杂志吗?

-是的,我买。

-Quanti anni hai?

-Ne ho vent’anni.

-你多大了?

-我二十岁了。

-Leggi tutti questi libri?

-No, ne leggo solo alcuni.

-这些书你都读吗?

-不,我只读其中几本。

(2)lo/la/li/le表示全部,ne表示部分或者一点儿也没有。如:

-Bevi tutta quella bottiglia di birra?

那瓶啤酒你都喝吗?

-Sì, la bevo tutta.

-是的,我都喝。

-No, ne bevo solo un bicchiere.

-不,我只喝一杯。

-No, non ne bevo affatto.

-不,我一点儿也不喝。

(3)lo/la/li/le用在变了位的动词avere前时,它们的前面要加上ce,此处ce没有实际含义。如:

-Hai il coraggio?

-Sì, ce l’ho.

-你有勇气吗?

-是的,我有。

-Avete tutti i libri necessari?

-Sì, ce li abbiamo.

-你们有所有必需的书籍吗?

-是的,我们有。

2.直接宾语代词的位置

(1)一般情况下,直接宾语代词位于变位动词的前面。如:

-Conosci Lucio?

-Sì, lo conosco.

-你认识Lucio吗?

-是的,我认识他。

-Ti aiutano spesso?

-Sì, mi aiutano spesso.

-他们常常帮助你吗?

-是的,他们常常帮助我。

(2)如果直接宾语代词与动词不定式(infinito)一起使用,应与去掉e的动词原形连写,或者置于变位动词前。如:

-Con chi vai a vedere quel film?

-Vado a vederlo con mia figlia. / Lo vado a vedere con mia figlia.

-你和谁一起去看那部电影?

-我和我女儿一起去。

-Volete visitare la cittàdi Roma?

-Sì, la vogliamo visitare. / Sì, vogliamo visitarla.

-你们想参观罗马吗?

-是的,我们想参观。

(3)如果直接宾语代词与副动词(gerundio)一起使用,应置于副动词后并与其连写。如:

-Perchéleggi questo libro?

-Perchéleggendolo posso capire molte cose.

-你为什么读这本书?

-因为读了它我可以明白许多道理。

(4)在命令式中:一般情况下,宾语代词置于动词后并与其连写;尊称时应置于动词前;在第二人称单数(你)的否定句中,宾语代词既可以置于动词前,也可以置于动词后。如:

-Si deve aprire questa porta?

应该打开这扇门吗?

-Sì, aprila per favore!

-是的,请你打开它!

-Sì, l’apra per favore!

-是的,请您打开它!

-Sì, apritela per favore!

-是的,请你们打开它!

-Sì, l’aprano per favore!

-是的,请您们打开它!

-No, non aprirla per favore! / No, non l’aprire per favore!

-不,请你不要打开它!

-No, non l’apra per favore!

-不,请您不要打开它!

-No, non apritela per favore!

-不,请你们不要打开它!

-No, non l’aprano per favore!

-不,请您们不要打开它。

3.直接宾语代词与过去分词的性数配合

在复合时态即由助动词和过去分词两部分组成动词中,当使用直接宾语代词时,代词要和过去分词保持性数一致。

(1)在使用lo/la/li/le/ne时,过去分词必须与其性数配合。如:

lo:Ho visto Paolo. →L’ho visto.

la:Abbiamo incontrato Maria. →L’abbiamo incontrata.

li:Avrebbero preferito gli spaghetti. →Li avrebbero preferiti.

le:Aveva comprato le scarpe. →Le aveva comprate.

ne:Queste riviste, non ne ho letta nessuna.

(2)在使用mi/ti/ci/vi时,过去分词可以与其性数配合,也可以不配合。如:

Maria, ieri non ti ho vista/visto a scuola.

玛利亚,昨天我在学校没见到你。

Voi non ci avete mai aiutati/aiutato.

你们从来就没有帮助过我们。

三.间接宾语代词(pronomi indiretti)

 

mi

ti

gli

le

我们

ci

你们

vi

他们

loro/gli

1.间接宾语代词代替由前置词a引出的间接宾语。如:

Adesso telefono a Maria. →le telefono

Questo disco piace a mio fratello. →gli piace

Parlo ai miei amici. →gli parlo

2.间接宾语代词通常位于变位动词前。如:

Quando vedo Lorenzo, gli dico che hai chiamato.

我见到Lorenzo时,会告诉他你给他打电话了。

Mi porti il libro oggi?

今天你把书带给我好吗?

当出现两个动词时,间接宾语代词的位置可以变化。

Le puoi dire che ho chiamato? = Puoi dirle che ho chiamato?

你能告诉她一声,我给她打电话了吗?

Non mi vuole parlare. = Non vuole parlarmi.

他不想跟我说话。

四.组合代词(pronomi combinati)

当一个句子中同时出现了间接宾语代词和直接宾语代词lo/la/li/le/ne时,两者需要组合在一起,变位组合代词。

 

 

lo

la

li

le

ne

mi

me lo

me la

me li

me le

me ne

ti

te lo

te la

te li

te le

te ne

ci

ce lo

ce la

ce li

ce le

ce ne

vi

ve lo

ve la

ve li

ve le

ve ne

gli/le

glielo

gliela

glieli

gliele

gliene

Claudio ha dimenticato qui gli occhiali, glieli puoi dare tu?

Claudio把眼镜忘在这儿了,你能把它带给他吗?

-Il vostro olio èbuonissimo.

-Grazie, ce lo mandano tutti gli anni i nostri amici dalla Puglia.

-你们的油太棒了!

-谢谢,每年我在Puglia大区的朋友们都会寄给我们一些油。

1.组合代词一般位于动词前;当句子中有动词不定式时,组合代词可以位于不定式前,也可以位于不定式后并与其连写。如:

Dico qualcosa a Gianfranco. →Glielo dico.

Posso dire qualcosa a Gianfranco. →Glielo posso dire. / Posso dirglielo.

2.组合代词与过去分词要性数配合。如:

Ho portato una pianta a Maria. →Gliel’ho portata.

Avrei comprato i pantaloni a voi. →Ve li avrei comprati.

Non ho potuto dire la veritàa te. →Non te l’ho potuta dire. / Non ho potuto dirtela.