小编按:

20年前,西方人通过迪士尼的动画电影《花木兰》了解到了这个在中国已流传千年的故事。今年11月1日,在意大利发行了一本关于花木兰故事的小说,是汉学家Isabella Doniselli Eramo整理所著。今天就让我们来看看,对意大利人来说,最真实的木兰故事是怎样发展的吧。

«Epipola, figlia di Trachione, fingendo d'esser uomo, militò insieme coi Greci; ma scoperta da Palamede fu dai Greci lapidata». Lo scrive, nel IX secolo, il bizantino Fozio citando un passo di Tolomeo Chenno, antico grammatico greco. Sarebbe dunque lei, Epipola, la prima donna soldato en travesti della Storia. In Cina, circa un millennio dopo la Guerra di Troia un'altra donna fece il grande passo anch'essa «fingendo d'esser uomo».

“Epipola,Trachione的女儿,假扮成男人与希腊人并肩作战; 但Palamede揭发了她,希腊人用石头把她砸死了。”拜占庭的 Fozio 引用了古希腊语法学家Tolomeo Chenno的一段话,在 9 世纪写下了这篇文章。 因此Epipola成为历史上第一位女扮男装的女将。 特洛伊战争结束大约一千年后,在中国,另一位女性也冒险“乔装成男人”。

Si chiamava Mulan, di cognome Hua e, come Epipola, prese le armi per sostituire l'anziano padre, il generale Hua Hu. Le prime tracce orali dell'esistenza di Mulan risalgono ai racconti cantati di epoca Han (206 a.C. - 220 d.C.). Ma si dovette attendere il VI secolo per la prima versione scritta (in versi) della sua straordinaria vicenda, La ballata di Mulan

她姓花,名木兰,和Epipola一样,她为了替年迈的父亲花弧将军参军而拿起了武器。口口相传的花木兰故事可以追溯到汉代(公元前 206 年 -公元220年)。但我们直到六世纪才看到她非凡经历的第一个书面版本(诗歌形式)——《木兰诗》。 

Per spostarci dal passato remoto, remotissimo, a quello vicino, basta associare a Mulan la parola Disney. Era infatti il 1998 quando arrivò nelle sale di tutto il mondo il 36º «Classico» della premiata ditta di cartoni animati, suggellando il cosiddetto «Rinascimento Disney».

要从十分遥远的过去回到现在,只需将迪士尼这个词与花木兰联系起来即可。在1998 年,这家屡获殊荣的动画公司的第 36 部“经典动画”登陆世界各地的影院,开启了所谓的“迪士尼文艺复兴”。

In seguito, è uscito Mulan II nel 2004, successivamente, è arrivato il film live action Mulan nel 2020.

随后,在2004 年上映了《花木兰 II》,接着在 2020年上映了真人电影《花木兰》。

Ma ora chi desidera tornare alle origini, alla condizione virginale dell'epopea di Mulan, ha un sicuro approdo nel libro Mulan. La ragazza che salvò la Cina (Luni Editrice). Lo si deve alla sinologa Isabella Doniselli Eramo, fra l'altro vicepresidente dell'Istituto di Cultura per l'Oriente e l'Occidente. Il titolo della postfazione dice tanto: «Le molte vite di Hua Mulan», ma La ballata di Mulan e il romanzo che la segue dicono tutto. L'ultima strofa della Ballata è, allo stesso tempo, discreta e illuminante: «La lepre maschio corre e salta veloce,/ La lepre femmina chiude gli occhi timorosa./ Ma quando corrono fianco a fianco/ Chi può distinguere il maschio dalla femmina?»

但现在,那些希望回到原点、还原花木兰史诗的人,可以在《花木兰——拯救中国的女孩》(Luni Editrice 出版社)这本书中找到靠谱的解释。 这是汉学家伊莎贝拉·多尼塞利·埃拉莫的功劳,她还是东西方文化研究所副所长。 通过后记的标题《花木兰的多重人生》,我们已经可以理解不少,但书中摘录的《木兰诗》以及随后的小说已经解释了一切。诗歌的最后一节既清晰又发人深省:“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

 

Infatti, Mulan è una e bina. È una fino a quando anche nel villaggio in cui abita, nello Jiangnan, giungono i messi imperiali addetti all'arruolamento in vista della guerra per contrastare l'avanzata dei terribili Xiongnu. E diventa bina quando decide di partire sotto mentite spoglie, al posto dell'anziano padre, il generale Hua Hu.

正是这样,花木兰有着两重身份。在为对抗可怕的匈奴进攻而前来征兵的使者抵达木兰居住的江南村庄之前,她还是女儿身。 当她决定代替年迈的父亲花弧将军去参军时,她既是女子又是男儿。

Sulla spada di suo papà sono incise tre parole, «Lealtà Coraggio Onestà», che diverranno la sua legge morale mentre, sotto il cielo stellato del Nord, infurierà la battaglia. Del resto, che cosa dice Sunzi? «La guerra segue il dao dell'inganno». E quello scelto da Mulan è un inganno leale, coraggioso e onesto. Infinitesimale frammento di uno sterminato impero, Mulan rappresenta la fedeltà a una nazione espressa non a corredo del suo espansionismo, bensì a supporto della sua difesa. Nelle esercitazioni spicca per agilità e intuito, quindi tenente, in virtù di una genialata tattica che annienta una schiera di nemici. 

花木兰父亲的剑上刻着“忠勇真”三个字,将成为她在北方星空下激战时的道德宗旨。 另外,孙子说过什么? “兵以诈立” 。而木兰的选择则是一个忠诚、勇敢而诚实的谎言。 作为一个无边无垠的王朝一块极小的碎片,花木兰象征着对一个国家的忠诚不是为了帮助其扩张掠夺,而是为了支持其抵御外敌。在演习中,她靠敏捷和直觉脱颖而出,成为中尉,凭借巧妙的战术歼灭了大批敌人。

Dallo scontro con questi l'eroina esce ferita ma, dopo un mese di cure e convalescenza, è pronta a lottare nuovamente. È merito suo la cattura del leader dei rivoltosi. Poi, ecco una nuova promozione, le è affidata la ricostruzione del villaggio dei Cinque Lupi. Manca però di mozzare la testa del serpente che sta stritolando il Paese. Con un'abile mossa, anche il capo degli Xiongnu, viene neutralizzato. La Cina è salva.

这位女英雄在与敌人冲突的过程中受伤,但在接受一个月的治疗和康复后,她已准备好再次战斗。 多亏了她,叛军首领才被抓获。然后,她立功提升,被委托重建五狼村。 但还没能除去危害祖国安全的反派首领。 木兰用她的智慧一举消灭了匈奴首领。 她守护了中国。

dopo dodici anni passati lontano da casa, la nuova madre della patria riabbraccia genitori, parenti e amici, per lei che è riuscita, a caro prezzo, a essere «lepre femmina» e «lepre maschio» è tempo di tornare finalmente una. 

这位护国女将离家十二年之后,再次拥抱父母亲友。对于不惜付出高昂代价的她来说,终于到了“母兔”和“公兔”重新合二为一的时候了。

你觉得这个版本的花木兰故事可信度高吗?你觉得意大利人翻译的意语版木兰诗怎么样呢?