小编按:

九月,十月是意大利大多数大学入学的月份,也是一些学校的考试季,意大利大学的考试模式和国内非常不同,今天就带你来了解一下意大利的考试模式,并且分享一些意大利人的备考策略吧!

首先分值的计算就非常不同:意大利大学成绩30分为满分,18分为及格分,表现特别优秀的个别学生还能获得30 Lode的荣誉;

考试的时间也相对灵活,学生可以根据自己的学习情况来决定每个考试期参加哪些考试,并自己进行报考。如果报考后觉得把握不大,也可以弃考下次再报名,不会有任何影响。

Nel periodo in cui gli studenti continuano il loro percorso di crescita individuale (non solo accademica), l'Università presenta sfide come sostenere e passare un esame, che è uno degli obiettivi degli studenti, la cui paura è di finire fuori corso。

大学是每个学生提升自我的阶段(不仅仅表现在学术上),面临着许多的挑战,例如参加并通过考试。这是学生们的目标之一,因为大家都害怕延毕。

Uno dei più grandi quesiti di chi inizia l'Università è su come organizzare lo studio e quali esami sostenere.

对于刚入学的人来说,最大的难题之一是如何安排学习以及参加考试的顺序。

Ogni persona ha bisogno del suo tempo per maturare e capire qual è il metodo di studio che fa al caso proprio, ma il dubbio rimane: è meglio sostenere prima gli esami più facili o difficili?

每个人都需要时间让自己变得成熟,并懂得哪种学习方法最适合自己,但疑问仍然存在:应该先参加更容易的考试还是更难的考试?

Non è una domanda a cui trovare facilmente risposta, in quanto ogni studente e ogni percorso universitario è a sé.

这不是一个可以轻易回答的问题,因为每个学生的情况以及每所大学的教学流程都是不同的。

Università, consigli su come organizzare studio e sessione d’esame (e non rimanere indietro)

大学,关于如何安排学习和考试(并且不落后)的建议

Partiamo dalle basi. L'anno accademico si divide in due semestri accademici intervallati da tre sessioni d'esame, durante le quali gli studenti possono sostenere la prova scritta o orale - a seconda delle disposizioni del docente - dell’insegnamento seguito. Le sessioni d'esame si svolgono nei mesi di:

让我们从基础规则讲起。 每学年分为两个学期,学期之间穿插了三个考试期,在此期间,学生可以根据老师的指示参加所上课程的笔试或口试。 考试时间为 :

gennaio e febbraio: sessione invernale; 一月和二月:冬季考试期;

giugno e luglio: sessione estiva; 六月和七月:夏季考试期;

settembre (e a volte ottobre): sessione autunnale. 九月(有时是十月):秋季考试期。

(所以意大利大学每学年的两个学期并不是由寒暑假连接的,学期间的过渡时间就是考试期,如果你在每个考试期都报考了考试,那么寒暑假就在准备考试中度过了。)

Ogni sessione è poi composta da diversi appelli, che fanno riferimento alle date specifiche in cui è possibile sostenere l'esame di un dato corso e solitamente ogni corso prevede 2 o 3 date per semestre, così che gli studenti possano organizzarsi al meglio. Lo studente, quindi, ha molte occasioni per poter sostenere un esame.

在每个考试期,每个课程考试的时间(可能)有两到三个日期可供选择,以便学生们可以更好的组织时间。 因此,学生有很多参加考试的机会。

Università, conviene dare prima gli esami semplici o quelli difficili?
大学,是先考简单的考试,还是先考难的考试更好?

Premesso che la difficoltà di un esame è soggettiva, giungiamo al grande quesito: quali esami sostenere prima? Dipende molto dallo studente:

鉴于考试的难度是主观的,我们面临一个大问题:首先要参加哪些考试? 这在很大程度上取决于学生自己:

大家在阅读下面的这些考试时间安排时,请对应自己的学习类型哦,看看哪一种更适合自己~

In generale la regola è di sostenere prima gli esami più difficili e poi quelli più facili.

一般来说,先参加最难的考试,然后再参加较容易的考试。

Ma per non giungere al termine della prima sessione esausti - in quanto si sta ancora prendendo confidenza con nuovi metodi di studio - una soluzione valida è quella di sostenere al primo appello di ogni sessione l’esame più difficile del semestre (prestando la massima attenzione durante le lezioni) e lasciarsi per l'ultimo appello (della stessa sessione) quelli più facili.

但是,为了避免在第一个考试期结束时就筋疲力尽——因为此时你还在熟悉新的学习方法——一个有效的解决方案是:在每次考试期的第一批考试日期参加这学期最难的考试(也就是一结课马上参加考试,因此在上课期间必须集中注意力),并将较容易的考试留到(同一考试期)最后来考。

小编叨叨:

这种方法小编尝试过,那是一年冬季的考试季,我参加的就是那一学年最难的两门考试,因为这两门课程已经全部结束了,如果等到下个考试季,还将同时面临更多科目,而且越到后面,压力越大。于是打算先专攻这两门,心里的想法是:趁热打铁,在记忆最清晰时赶紧考,哪怕不能一次通过,起码也能了解一下考试的题型。结果一门考过,一门挂科,差一点点。于是查漏补缺了相关知识点,后面补考时一举通过。

Eppure alcuni studenti necessitano di molto tempo per preparare le materie più ostiche: in questo caso è consigliabile sostenere gli esami più difficili entro i primi due anni,dando però l'esame difficile all'ultimo appello di ogni sessione, in modo da avere quasi due mesi in più dopo il termine delle lezioni per preparare l'esame; nel frattempo si possono sostenere gli esami più semplici che non inficiano nella preparazione di quello più ostico.

然而,有些学生需要大量时间来准备最困难的学科:在这种情况下,建议在头两年内完成最困难的考试(对本科而言),但将这些考试放在每个考试期的最后来考,以便在课程结束后还有近两个月的时间进行准备; 同时,你可以先参加较简单的考试,这不会影响你准备较难的考试。

In ogni caso esiste una regola universale da rispettare: non lasciarsi mai l'esame più difficile per ultimo. Questo perché all’ultimo anno è tempo di iniziare a pensare alla tesi e probabilmente mentre si prepara l’ultimo esame del proprio percorso studi si è alla ricerca delle fonti bibliografiche. Il rischio è che per lavorare sulla tesi non si presti abbastanza attenzione all’esame, non superandolo e prolungando il percorso di studi.

无论如何,有一个普遍的规则需要遵守:永远不要把最困难的考试留到毕业年。 这是因为在最后一学年,你该开始思考论文了,(意大利大学不像国内大学最后一学年是留给论文的,上课、考试、论文在最后一年需要同时进行,所以很少有能够完全按时毕业的人)可能在准备最后一个考试时,你正在寻找论文的参考文献。如果把最难得考试放在最后,风险就是在写论文时,你对考试缺乏足够的重视,可能导致考试失败并延长毕业时间。

看完文章有没有觉得意大利的考试系统有些复杂呢?不少意大利的同学也吐槽过他们复杂的考试制度。小编觉得,有利有弊吧。不管怎么说,扎扎实实地学下知识,是根本的根本。不要抱着侥幸的心态,或是18分万事大吉。因为,你的毕业分数也和你平时的考试成绩有关。而且,如果你想要继续深造的话,本科毕业分达到一定分数也可能帮助你保研哦。

最后,祝愿在意大利求学的小伙伴们都能顺利通过每一门考试!In bocca al lupo!