小编按:

八月已过半,现在正是意大利人举国去海边度假的日子,阳光、沙滩、海浪仙人掌(不是哪儿都有)~ 但是你知道吗,在意大利语里,“海”并不一定是快乐的代名词哦。学会下列4句modi di dire,下次emo的时候就别光说triste啦!


1.Essere in un mare di guai 
处于茫茫苦海之中

Guaio麻烦,不幸,灾祸,困境的意思,这个习语的意思是身处于艰难或复杂的处境,处处倒霉。

Es. Quando studio l'italiano, mi sento di essere in un mare di guai.
当我学习意大利语时,我感到自己处于茫茫苦海之中。


2.Essere in un mare di lacrime 
泪流成海

这个习语形容一个人哭得非常绝望,在眼泪的海洋之中,lacrime眼泪的意思。

现在我们可以学着翻译歌词了↓

Es. Lo so che sei già stata in un mare di lacrime~
我知道你的眼泪早已流成海。(取自《黄色枫叶》- 薛之谦)


3.Essere in alto mare 
离解决问题还差很远

表示处于一个不确定且仍在不断变化的情况中。比如你需要解决一个问题,但事实是你离解决问题还差得很远、任重而道远 。假设海岸是你的目的地,但你在波涛汹涌的大海深处,离海岸边很远。

Es. Devo finire il progetto entro la fine del mese, ma sono ancora in alto mare.  
我必须得在月底之前完成这个项目,但现在还差得远呢。


4.Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare
说与做之间隔着大海

这句谚语源自拉丁语“Sunt facta verbis difficiliora”,是西塞罗在他的一本著作中写到的,意思是“说起来容易做起来难”。 


是不是很简单,所有单词你们都认识吧?组合在一起却有那么多有趣的含义!点赞+收藏+留下你造的句子,看看你们都学会了吗👉