小编按:
意大利人酷爱起泡酒,Franciacorta 等酒类品牌世界知名。
其实,不止意大利人,法国人、英国人都与香槟的历史有着千丝万缕的联系。
今天,我们就一起来看看欧洲人和香槟的那些历史~

香槟,或者说意大利版起泡酒,有着千年历史。公元前 5 世纪,法国东北部的古人就在阿登高地栽种葡萄树,如今该地区被叫做“香槟”(Champagne)。然而,那时的饮品和我们现在喝的葡萄酒并没有什么关系……

ALLE ORIGINI ERA UN ROSSO MOSSO
最初呈淡红色

Dalle uve coltivate nelle Ardenne si otteneva solo un vino di un pallido rosso, leggermente spumeggiante ma di qualità mediocre. In Italia, invece, i contadini romani sapevano bene come realizzare, attraverso il ricorso a particolari processi di vinificazione di uve con la giusta gradazione zuccherina, "spumanti" molto apprezzati.
一开始,用阿登种植的葡萄只酿造出了淡红色的 葡萄酒,略微起泡,但品质一般。而在意大利,罗马农民掌握了用含糖量恰当的葡萄酿造大家爱喝的“起泡酒”特殊工艺。

Ne abbiamo le prove in un passo delle Elegie di Properzio (47-14 a. C.) che consigliò di consumare il Falerno, il più noto vino dell'epoca, nella sua versione frizzante, che "spumeggia dorato nei calici". Più o meno negli stessi anni il poeta Virgilio (70-19 a. C.) scrisse di "tini traboccanti di mosto ribollente e spumeggiante".
普罗佩提乌斯(公元前 47-14 年)《哀歌集》中一段唱词证明了这一点,他推荐饮用当时最著名的葡萄酒 Falerno 的起泡版本,“玻璃杯中升起金色的泡泡”。大约在同一时期,诗人维吉尔(公元前70-19年)写道:“酒桶里装满了起泡的葡萄汁”。

Fu però Plinio il Vecchio (23–79 d. C.) nella sua Storia naturale, a citare uno dei "vini spumeggianti della dea Augusta" che veniva consumato a fiumi, pare, durante i banchetti degli imperatori. Si riferiva forse al Potropum, un vino dolce dal colore dorato ottenuto immergendo le anfore di vino nelle acque fredde dei pozzi, per ritardare la fermentazione. Plinio descrisse la differenza – che i vignaioli romani conoscevano bene – tra fermentazione in recipienti aperti o chiusi: il secondo tipo dava vini "spumanti".
然而,老普林尼(公元 23 - 79 年)在《博物志》中提到了一种“奥古斯塔女神的起泡酒”,似乎是在皇室宴会期间于河边饮用。他指的可能是 Potropum,通过将双耳瓶浸入冰冷的井水中延迟发酵得到金黄色甜酒。老普林尼记载道,罗马酿酒师非常了解在开口和封闭容器中发酵的区别:后者会酿造出“起泡”酒。

UN TOCCASANA
灵丹妙药

Il vino del Nord-Est francese era ancora il pallido rosso fermo di cui sopra quando san Remigio ne regalò una botte a Clodoveo I, re dei Franchi: correva l'anno 500. E tale era ancora quando Ugo Capeto, nel 987, se ne fece servire a boccali durante il banchetto per la sua incoronazione a re di Francia. Lo "spumante" italiano, invece, nel Medioevo era già famoso.
公元 500 年,圣雷米吉乌斯将一桶酒送给法兰克国王克洛维一世时,法国东北部的葡萄酒仍然是上面提到的淡红色。987 年,休·卡佩加冕为法国国王,在宴会上喝的酒依然是淡红色的。

Tanto da diventare protagonista assoluto alla tavola di papa Urbano II (1040-1099) che amava berlo a fine pasto. Si dice che anche l'imperatore del Sacro romano impero Carlo V (1500-1558) e persino Francesco I di Francia (1494–1547) lo usassero per pasteggiare.
不过,意大利的起泡酒在中世纪就已经很有名了,以至于成为教皇乌尔班二世(1040 - 1099)餐桌上的必备品,他喜欢在用餐结束后饮用。据说,神圣罗马帝国的皇帝查理五世(1500 - 1558),甚至法国的弗朗索瓦一世(1494-1547)也在用餐时喝过。

Ma era proprio il nostro stesso spumante a finire in quelle reali gole? Di certo si sa che durante il Rinascimento il termine entrò nell'italiano.
但是,那些皇室喝的真是意大利起泡酒吗?可以肯定的是,在文艺复兴时期,“起泡酒”这一称谓走进了意大利。

A chi spetti il merito non è certo. Alcuni propendono per Ludovico Ariosto, che nel decimo canto del suo Orlando furioso (1532) parla di "vin spumante". Altri pensano invece che il primo a chiamarlo così sia stato il medico personale di papa Paolo III, Girolamo Fracastoro, che in un suo poemetto di argomento medico del 1530 decantò le virtù di uno spumante fatto con uve selezionate come cura contro la sifilide.
不知道这是谁的功劳。有些人倾向于卢多维科·阿里奥斯托,他在《疯狂的奥兰多》(1532 年)的第十节中提到了“起泡酒”。但也有人认为,首次提出“起泡酒”概念的人是教皇保罗三世的私人医生吉罗拉莫·弗拉卡索罗,他在 1530 年的一首医学诗中颂扬了用精选葡萄酿制的起泡酒治疗梅毒的壮举。

UVA DIFETTOSA
瑕疵葡萄

Tutto cambiò nel 1688, quando al convento di Hautvillers, cuore della Champagne, arrivò il monaco benedettino Pierre Pérignon (1638-1715), meglio noto come dom (ovvero don) Pérignon. Fino ad allora, i vignaioli della regione della Champagne si erano trovati di fronte a un problema che sembrava insormontabile. Il clima della regione – diventato più freddo rispetto al V secolo a. C. – faceva sì che l'uva maturasse con difficoltà.
1688 年,当本笃会修士皮埃尔·培里侬(1638 - 1715),也就是大家熟知的 dom Pérignon(即 don Pérignon),来到香槟区中心 Hautvillers 的修道院时,改变了一切。在此之前,香槟区的葡萄种植者一直面临着似乎无法解决的问题。该地区的气候比公元前 5 世纪时更冷,这意味着葡萄很难成熟。

Ma, soprattutto, le basse temperature invernali interrompevano la fermentazione del vino nelle bottiglie conservate in cantina, impedendo ai lieviti naturali di fare il loro lavoro. Con i primi caldi primaverili la fermentazione ripartiva, producendo una grande quantità di anidride carbonica.
但更严重的是,冬季低温破坏储存在酒窖瓶子里的葡萄酒进行发酵,阻止了天然酵母菌的工作。随着春天的到来,发酵重新开始,产生了大量二氧化碳。

Questa doppia fermentazione generava una pressione talmente elevata all'interno delle bottiglie che molti tappi saltavano. E il vino che arrivava all'estate aveva un difetto che faceva dannare i monaci vignaioli: era "infestato" dalle bollicine.
这种双重发酵在瓶子里产生了巨大压力,以至于许多瓶塞爆裂。于是,夏天运来的酒有一点不好:被气泡“侵袭”了,让酿酒的僧侣们忙个不停。

Secondo la tradizione, fu il benedettino a scoprire che si poteva controllare quel vino "ribelle". Per farlo avrebbe messo a punto una leggendaria ricetta a base di uve diverse e soprattutto una gabbia di fili di ferro o di canapa che impediva ai tappi di saltare.
传说是这位本笃会修士发现“叛逆”的葡萄酒可以被控制。据说他设计了一个基于不同葡萄的传奇配方,以及一个铁丝/麻丝的笼子,防止瓶塞爆裂。

Ma se dom Pérignon ebbe l'onore di diventare il "padre dello champagne" (il suo nome finirà nel 1936 sulle etichette della marca preferita da James Bond), quello di Hautvillers non era ancora lo champagne che conosciamo. Il metodo champenoise, che grazie a una serie di passaggi tiene sotto controllo la doppia fermentazione, fu opera di Christopher Merret. A sorpresa, un inglese.
但是,如果 Dom Pérignon 有幸被视为“香槟之父”(1936 年,他的名字出现在詹姆斯·邦德最喜欢的品牌 Champenoise 的标签上),那 Hautvillers 的香槟其实还不是我们熟知的香槟。这就要说到 Christopher Merret 发明了“香槟法”,用一系列步骤来控制双重发酵。令人惊讶的是,他是一个英国人。

MADE IN BRITAIN
英国改良

Merret era un mercante specializzatosi nel rendere frizzanti i vini fermi aggiungendovi zucchero e melassa. Un "trucco" (simile al successivo liqueur de tirage, usato per innescare la rifermentazione) che, stando agli archivi della Royal society, usò per primo nel 1662.
Merret 是一位商人,专门通过添加糖和糖蜜来酿造起泡酒。根据皇家学会的档案,他于 1662 年首次使用一种“技巧”(类似于后来的利口酒,用于触发二次发酵)。

Non solo. La vicenda di Merret dimostra che il vino con le bollicine ebbe successo prima in Gran Bretagna e solo in un secondo tempo in Francia, dove per qualche tempo si continuò a preferire la versione ferma dei vini della Champagne.
不仅如此。Merret 的故事表明,带有气泡的葡萄酒首先在英国取得成功,后来才在法国盛行,在一段时间内,无气泡的香槟仍然是法国人的首选。

La variante "inglese", che ribaltava un difetto in pregio, riuscì a penetrare anche in Francia solo in pieno Settecento. Il merito fu di Filippo II d'Orléans – reggente durante la minore età di Luigi XV – che diede il via a un'avanzata nel gusto che si consoliderà nel secolo seguente.
把缺陷变成优点的“英式”改良,在 18 世纪的高峰期才得以传播到法国。这要归功于奥尔良公爵菲利普二世,即路易十五未成年时期的摄政王,使得人们的口味在下个世纪得到进一步巩固。

ARRIVA LA SCIENZA
科学到来

La messa a punto definitiva del metodo champenoise fu merito di Louis Pasteur (1822-1895), chimico e microbiologo. Pasteur studiò dal punto di vista scientifico il processo di rifermentazione. Grazie ai suoi studi, le "alchimie" che portano le uve di varietà Chardonnay (bianche) e Pinot (nere) coltivate lungo la valle del fiume Marna e nella zona di Reims a trasformarsi in quel vino con le bollicine.
香槟法的关键性进步要归功于化学家、微生物学家路易斯·巴斯德(1822 - 1895)。巴斯德从科学的角度研究了再发酵过程。多亏了他的研究,将沿着马恩河谷和兰斯地区种植的霞多丽(白)和比诺(黑)葡萄变成带有气泡的葡萄酒。

E non a caso fu proprio nell'Ottocento che nacquero molte delle maisons che esistono ancora oggi: tra queste Bollinger (fondata nel 1829), Krug (1843) e Pommery (1858). Nelle cantine della ditta Veuve Cliquot, poi, si scoprì che alle bottiglie di champagne, una volta che si toglieva il sedimento lasciato dalla rifermentazione, si poteva aggiungere il cosiddetto liqueur d'expédition, una miscela sciropposa di zucchero di canna e liquori (come il brandy) che contribuiva a dare il tocco finale: una ricetta segreta custodita gelosamente da ogni produttore.
正是在 19 世纪,许多今天仍然存在的品牌诞生了,这并非巧合:其中包括 Bollinger(成立于 1829 年)、Krug(1843 年)、Pommery(1858 年)。然后,在 Veuve Cliquot 公司的酒窖中,人们发现一旦去除了再发酵留下的沉淀物,就可以添加所谓的利口酒,一种红糖和利口酒(如白兰地)的糖浆混合物,有助于最后润色,每个生产商都排外地保护着秘密配方。

SAPORI NOSTRANI. 
意大利特色风味。

Sul nostro mercato solo nel 1850 apparve un vino italiano prodotto col metodo champenoise applicato al Prosecco. Il merito fu di Carlo Gancia. Nel 1865, eliminando l'aggiunta finale del liqueur d'expédition (tipico del cugino francese) fu lui a creare il primo spumante italiano, al quale si aggiunse dal 1871 quello prodotto da Antonio Carpené da Conegliano.
直到 1850 年,意大利市场上才出现了一种意式葡萄酒,这种葡萄酒采用香槟法生产,应用于普罗塞克。1865 年,卡洛·甘西亚略去了最后添加的利口酒(典型的法国成分),创造了第一款意大利起泡酒,从 1871 年开始添加安东尼奥·卡佩内·达·科内利亚诺生产的起泡酒。

BREVETTATO.
申请专利。
 

Intanto, un altro scienziato dopo Pasteur si stava interessando (in laboratorio oltre che nelle cantine) allo champagne. Nel 1895 Federico Martinotti, direttore dell'Istituto sperimentale per l'enologia di Asti, inventò e brevettò il metodo di rifermentazione in autoclave, cioè in grandi recipienti sotto pressione in ferro smaltato (oggi in acciaio). Il metodo era perfetto per ottenere vini spumanti da uve Moscato o Prosecco.
与此同时,在巴斯德之后,另一位科学家喜欢在实验室和酒窖中研究香槟。1895 年,阿斯蒂酿酒实验研究所所长费德里科·马蒂诺蒂发明了高压锅再发酵方法并申请了专利,即在搪瓷铁制(今天的钢)的大容器中高压发酵。此方法非常适合从莫斯卡托或普罗塞克葡萄中酿造起泡酒。

Intorno al 1910 l'ingegnere francese Eugène Charmat lo perfezionò, dandogli il proprio nome.
1910 年左右,法国工程师欧仁·查马特(Eugène Charmat)完善了这个方法,并以自己的名字命名。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:


声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!