小编按:
Ciao a tutti~ 今天,我们继续一起来学习从属连词~
众所周知,用意大利语造句时需要十分注意逻辑,而连词用于连接两个句子或两个词,可以表示不同的逻辑。
连词在手,天下我有!

P.S. 昨日已放送第一波,戳右边回顾 →

从属连词用于连接两个句子,在句子间建立从属关系,使两个句子在逻辑上处于不同层面。

从属连词分为以下几类:

CONGIUNZIONI CAUSALI
原因连词

原因连词表示主句中表达的原因或动机。

最常见的原因连词:
perché
poiché
dato che
giacché
siccome
visto
dal momento che

(均意为“因为;由于”)

例句:
Ho messo la giacca perché avevo freddo.
因为我觉得冷,所以穿了件外套。

Arriverò tardi dato che devo prima andare dal medico.
由于我得先去看医生,会晚到一会儿

Visto che l'autobus non arriva, vado a piedi.
因为公交车没到,我步行去。

注意:

1. 连词 perché 永远不能放在句子开头。

可以说 ——
Ho messo la giacca perché avevo freddo.(√)

而不能说 ——
Perché avevo freddo, ho messo la giacca.(×)

如果想把原因连词放句首,可以用以下原因连词:
Siccome/ Dato che/ Visto che/ Poiché/ Dal momento che avevo freddo, ho messo la giacca.
因为我觉得冷,所以穿了件外套。

2. 连词 perché 只有在回答问句 Perché…? 时才能放句首。

例句:
Perché hai messo la giacca?
你为什么穿上了外套?

Perché avevo freddo.
因为我觉得冷。

 

CONGIUNZIONI FINALI
目的连词

目的连词指主句说中的目的或目标,有以下连词:
perché(为了)
affinché(为了)
in modo che(目的是)
cosicché(为了)

例句:
Ho insistito affinché restassero.
我坚持让 Ta 们留下来。

Aspetteremo noi, cosicché voi possiate già tornare a casa.
我们会等待,以便你们能够回家。

注意:

1. 目的连词引导的句子总是要用虚拟式。

区分方式:
表原因的 perché(因为)- 从句使用直陈式
表目的的 perché (以使)- 从句使用虚拟式

例句:
Ti ho fatto venire qui in modo che potessi vederlo anche tu.
我让你过来,是为了让你也能看看他。

Ho chiamato Marco perché mi dicesse la verità. (Finale)
为了让马可告诉我真相,我给他打了电话。(表目的)

Ho chiamato Marco perché mi aveva detto la verità. (Causale)
因为马可之前告诉我真相了,我给马克打了个电话。(表原因)

 

CONGIUNZIONI TEMPORALI
时间连词

表示主句和从句中动作的时间关系。

时间连词:
quando(当…时)
mentre(当…时)
prima che(在…之前)
dopo che(在…之后)
appena(刚刚)
ogni volta che(每次)
finché(直到)
da quando(从…起)
ogni qualvolta(无论什么时候)

例句:
Ogni volta che ti vedo, mi batte il cuore.
每次我看到你,心都会跳得很厉害。

Torno dentro prima che inizi a piovere.
我在下雨前回屋里了。

Ti scrivo appena arrivo a casa.
我一到家就给你发消息。

Mi piace camminare lungo la spiaggia mentre sono al mare.
在海边的时候,我喜欢沿着沙滩走路。

 

CONGIUNZIONI CONDIZIONALI
条件连词

条件连词引导一个表示必要条件的句子,以使主句中的内容发生。

条件连词:
se(如果)
a condizione che(在…条件下)
purché(只要)
a patto che(只要)
 …

例句:
Se non fosse così tardi, andrei al cinema.
如果天没有这么晚,我就去看电影了。

Ti do un passaggio alla festa a patto che possa venire anche io.
只要我也去聚会,我就捎你一程。

Potrai uscire con i tuoi amici purché tu finisca prima i compiti.
如果你先完成作业,就可以和你的朋友们出去。

注意:

条件连词要求用虚拟式,se 除外,se 也可以引导直陈式句子。

例句:
Se piove, non andiamo in spiaggia.
如果下雨,我就不去沙滩了。

如果用其他条件连词,则需要虚拟式,如 ——
Andiamo in spiaggia a condizione che non piova.
只要不下雨,我们就去沙滩。

 

CONGIUNZIONI CONCESSIVE
让步连词

在主句动作发生的情况下引出一个动作。

让步连词:
sebbene
anche se
nonostante
benché
malgrado
per quanto…
(均意为“尽管”)

例句:
Sto sudando sebbene fuori ci siano solo 3°.
尽管外面只有 3 度,我也在出汗。

Benché non fosse più molto giovane, era agilissimo.
尽管他不再年轻了,但身手无比敏捷。

注意:
除了 anche se,其他让步连词后面都需要使用虚拟式。

例句:
Sto sudando anche se fuori ci sono solo 3°.
尽管外面只有 3 度,我也在出汗。

Anche se non era più molto giovane, era agilissimo.
尽管他不再年轻了,但身手无比敏捷。

 

CONGIUNZIONI MODALI
模态连词

表示进行或完成动作的方式。

主要的模态连词:
come se(好像)
comunque(无论)
come(好像)
nel modo che(以…方式)

例句:
Parlava come se non gli importasse delle conseguenze.
他说得好像一点也不在乎后果一样。

Si sono comportati nel modo che gli avevo consigliato.
他们按照我的建议行事。

Comunque vada, saremo al tuo fianco.
无论发生什么事,我们都会在你身边。

 

CONGIUNZIONI LIMITATIVE
限制连词

指对主句所说的内容进行限制。

限制连词:
senza che(没有)
fuorché(只要不)
tranne se(除了)
eccetto che(除非)
per quello che(根据)
a meno che(只要不)

例句:
Ti aiuterò io, a meno che tu non abbia già un assistente.
只要你还没有助手,我会帮你的。

Ci hanno rimproverato senza che ci spiegassero il motivo.
他们没有像我们解释原因,就指责了我们。

Giovanni è guarito, per quello che ne sappiamo.
据我们所知,乔万尼已经痊愈了。

 

CONGIUNZIONI COMPARATIVE
比较连词

比较连词引出第二个术语,和主句所说的内容进行比较。

比较连词:
come(好像)
così… come(正如)
di quello che(比…更)
di quanto(比…更)
piuttosto che(与其)

例句:
Il film era molto più brutto di quanto immaginassi.
电影比我想象得还难看。

Pranzare dai nonni è come tornare indietro a vent'anni fa.
和爷爷奶奶吃午饭就像回到了 20 年前。

Piuttosto che giocare a golf con voi, sono disposta a rimanere a casa tutta la mattina.
与其和你们玩高尔夫球,我更想整个早上待在家里。

 

CONGIUNZIONI CONSECUTIVE
因果连词

因果连词表示主句中所说内容的结果。在几乎所有情况下,主句中都有一个引出从句的元素。

因果连词:
così… che(如此…以至于…)
tanto… che(太…以至于…)
in modo tale… che(致使)

例句:
Francesca era così stanca che si è addormentata sul divano.
弗兰切斯卡太累了,直接在沙发上睡着了。

La pubblicità mi ha tanto colpito che ho deciso di comprare il prodotto.
广告给我留下了很深的印象,我决定买那件商品。

素材来源:
Le CONGIUNZIONI in ITALIANO – Grammatica italiana – LearnAmo

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!