众所周知从地理或是历史上,威内托大区都是亚平宁半岛最独特与重要的大区之一,不同于外国游客们趋之若鹜的威尼斯,这次意大利人带我们走进威内托大区的几个其他城市:索阿韦,维琴查和帕多瓦。

上次我们讲到他们一行人主要参观了帕多瓦的Salone(大会客厅),今天他们到了帕多瓦宏伟的教堂,来一探究竟吧。

Gioielli Veneti:Soave,Vicenza e Padova(3)
威内托的明珠:索阿韦,维琴查,帕多瓦(三)

La mattina seguente la dedichiamo alla restante porzione di centro storico non ancora visitata. Ripercorriamo alcune delle vie conosciute il giorno precedente e ne calpestiamo delle inedite per giungere al grandioso Prato della Valle. Ammetto di non aver mai visto prima d'ora uno spazio simile, non a caso è annoverato fra le più grandi e suggestive piazze d'Europa. La verde isola Memmia centrale prende il nome dal Podestà che ne ordinò i lavori ed è circondata da un canale di forma ellittica, come il resto della piazza, abbellito da robusti basamenti e statue. Ci concediamo tutto il tempo per percorrerne i viali, ammirare la Basilica di Santa Giustina insieme ai palazzi circostanti e sederci a riposare al sole. Essere in vacanza significa anche questo, godersi la rilassatezza dello stare fuori casa senza dover guardare l'orologio e osservare, da seduti, le nuove bellezze intorno a noi.
接下去我们又花了一早上,来游览历史中心里我们还没到过的景点。我们重走了前一天走过的一些小路,沿着无人步入的小径踏上广阔的河谷草地广场。我承认之前我从没看到过与之类似的地方,它被列入欧洲最大,最有名的广场之一也并不奇怪。绿色中心岛Memmia的名字,来源于曾下令开始这项工程的市长,它周围被椭圆形的通道所环绕,广场余下的部分,则被许多大看台与雕塑所装饰。我们非常惬意地漫步在街上,欣赏阳光下静谧的圣朱斯蒂娜教堂和它周围的建筑。这同样是旅行中颇有意义的部分,出门走走,忘记时间,放松地欣赏周围的美景。

Prato della Valle
河谷草地广场

Basilica di Santa Giustina
圣朱斯蒂娜教堂

Ultima tappa in Padova è la maestosa Basilica di San'Antonio in Piazza del Santo. L'esterno ci colpisce grazie ai suoi colori contrastanti: il bianco dei marmi applicati sulla grande facciata principale, l'oro della statua dell'angelo sul cupolone centrale di forma piramidale, il rossiccio dei muri e il grigio tendente al verdognolo delle otto cupole e dei due campanili gemelli. Se l'esterno non lascia certo indifferenti, l'interno è a mio parere ancora più incredibile. Le slanciate colonne, le meravigliose cappelle affrescate, le decorazioni e i bassorilievi, le statue, la magnificenza del presbiterio, l'autentico capolavoro della cappella del santo con i suoi altorilievi in marmo, sono solo alcuni degli elementi che regalano suggestioni forti e indimenticabili. Appena entrati non si sa dove guardare talmente sono le bellezze custodite nella Basilica e bisogna ripetere il percorso di visita almeno due volte per riuscire ad apprezzarle al meglio.
帕多瓦之行的最后一站是雄伟的圣安东尼奥教堂,它位于圣贤广场。教堂的外部因撞色搭配而令我们印象深刻:巨大主门上所用的大理石的白色,金字塔形中心大穹顶上的天使雕像的金色,墙面的红色,八个小穹顶与双子钟楼所用的偏绿的灰色。如果教堂的外观已经令你赞叹不已,那么我觉得,内部则更会让你讶异,觉得难以置信。修长的石柱,画满了壁画的侧殿,各种装饰,浅浮雕,雕像,华丽的正殿,圣礼拜堂中大师们的大理石高浮雕真迹,这些都还只是它让我们难忘,并向你们强烈推荐理由的一部分。一进来的时候只觉得金碧辉煌,目不暇接,得来回走两圈才能好好打量与欣赏这座教堂。

Basilica di San'Antonio(esterno)
圣安东尼奥教堂(外部)

Basilica di San'Antonio(interno)
圣安东尼奥教堂(内部)

Chissà se il portoghese Fernando dei Buglioni, poi divenuto il semplice frate Antonio sempre caritatevole verso gli umili, i poveri e gli emarginati, avrebbe apprezzato così tanta magnificenza. Infondo questa monumentale costruzione sacra è a lui dedicata e le sue spoglie sono conservate nella Cappella delle Reliquie.
如果葡萄牙人费尔南多布里奥尼(之后成为好善乐施,广散钱财的安东尼奥修士)能看到教堂的如今之景,该有多欣慰。这座神圣的建筑是为了纪念他而造的,他的遗体也被保存在圣髑教堂中。

Salutiamo la Basilica e con essa Padova. Alla prossima, bella sorella di Venezia, un'altra città veneta ci attende.
我们向教堂道别,同时也向帕多瓦道别。接下去,威尼斯的好姐妹,另一个威内托城市等着我们。

Arriviamo a Vicenza nel primo pomeriggio, dopo nemmeno un'ora di macchina dalla sorella maggiore Padova. Lasciamo l'auto nel centralissimo parcheggio Canove e subito ci concediamo uno spuntino sfizioso in una pizzeria/focacceria take away all'angolo tra via Contrà delle Canove vecchie e Corso Andrea Palladio.
我们在午后到达维琴查,离她的“姐姐”帕多瓦仅不到一小时车程。我们把车停在市里非常中心的Canove停车场,一出去便挡不住诱惑,在披萨店(糕点店)买了些小吃,它位于via Contrà delle Canove vecchie和Andrea Palladio大道之间。

Vicenza
维琴查

Il piccolo e prezioso scrigno del Teatro Olimpico, il teatro coperto più antico al mondo e inaugurato nel 1585, sorge a pochi passi da lì e attira i visitatori come le api al miele. Varcandone l'ingresso ne capiamo pure noi il motivo. Dalla ripida cavea, ovvero le gradinate dove si siedono gli spettatori, si rimane letteralmente a bocca aperta ammirando le scenografie dotate di un'impressionante visione prospettica, sebbene siano realizzate con materiali poveri come il legno e lo stucco. Grazie alla profondità regalata dalla prospettiva il palcoscenico appare molto più grande di quello che è in realtà e le antiche vie ricostruite sembrano lunghissime.(sito internet:www.teatrolimpiacovicenza.it)
旁边就坐落着造型不大但别有洞天的奥林匹克剧院,它建成于1585年,是世上最早的室内剧场,如花蜜吸引蜜蜂般接纳着络绎不绝的游客。在入口徘徊的时候我们便明白了我们来这儿的目的所在。大厅或是看台上观看演出的观众,无不为表演时呈现的舞台效果而感到目瞪口呆,尽管它仅由木头或灰泥之类的劣质材料构成。多亏了透视效果呈现出的深度,舞台显得比实际尺寸大很多,那些重建的古老的街道也看上去长了许多。(官方网站:www.teatrolimpicovicenza.it)

Teatro Olimpico
奥林匹克剧院

L'artefice di questa meraviglia è il celebre architetto Andrea Palladio di cui il Veneto ne vanta i natali insieme alla realizzazione di numerosi palazzi e ville.
建造这座奇观的便是大名鼎鼎的建筑师安德雷帕拉第奥,威内托便是以他命名的闻名建筑与别墅的摇篮。

Andrea Palladio
安德雷帕拉第奥

Molto interessante il museo a lui dedicato allestito nel Palazzo Barbarano in cui le sue più importanti creazioni prendono forma nei dettagliati plastici, anch'essi delle piccole opere d'arte. Davvero interessante la mostra 'Jefferson e Palladio, come costruire un nuovo mondo' dove si capisce quanto sia stato d'ispirazione l'italiano Palladio per le architetture degli Stati Uniti d'America grazie al loro terzo presidente, Jefferson, in carica dal 1801 al 1809. Egli è stato il padre della Dichiarazione d'Indipendenza, quindi un uomo pratico e logico, eppure era dotato di un animo intellettuale e artistico a tal punto da lasciarsi conquistare dalle idee del nostro grande architetto.
我们对Barbarano宫中陈列着他作品的博物馆非常感兴趣,他的构想在那儿由雏形变为杰作,不仅是建筑,这里同样也有一些艺术作品。我们对“杰斐逊和帕拉第奥,建造一个新世界”这场展出十分感兴趣,它让人了解杰斐逊,这位就任玉1801-1809年的美国第三任总统,给予了多少建筑上的灵感给意大利人帕拉第奥。他是《独立宣言》之父,心思缜密,脚踏实地,却同样有着艺术细胞与知识分子的灵魂,对我们这位伟大的建筑师(帕拉第奥)做出了巨大帮助。

(以上图片均来自互联网)

本双语文章的中文翻译系沪江意语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。