《木偶奇遇记》是意大利作家科洛迪创作的童话,也是其代表作,发表于1880年。作品讲述当仁慈木匠皮帕诺睡觉的时候,梦见一位蓝色的天使赋予他最心爱的木偶皮诺曹生命,于是小木偶开始了他的冒险。如果他要成为真正的男孩,他必须通过勇气、忠心以及诚实的考验。在历险中,他因贪玩而逃学,因贪心而受骗,还因此变成了驴子。最后,他掉进一只大鲸鱼的腹中,意外与皮帕诺相逢……经过这次历险,皮诺曹终于长大了,他变得诚实、勤劳、善良,成为了一个真真正正的男孩。

Allora Geppetto disse al burattino:
"Chiudi gli occhi e dormi!"
E Pinocchio chiuse gli occhi e fece finta di dormire. E nel tempo che si fingeva addormentato, Geppetto con un po' di colla sciolta in un guscio d'uovo gli appiccicò i due piedi al loro posto, e glieli appiccicò così bene, che non si vedeva nemmeno il segno dell'attaccatura.
Appena il burattino si accorse di avere i piedi, saltò giù dalla tavola dove stava disteso, e principiò a fare mille sgambetti e mille capriole, come se fosse ammattito dalla gran contentezza.
"Per ricompensarvi di quanto avete fatto per me, disse Pinocchio al suo babbo, voglio subito andare a scuola."
"Bravo ragazzo!"
"Ma per andare a scuola ho bisogno d'un po' di vestito."
Geppetto, che era povero e non aveva in tasca nemmeno un centesimo, gli fece allora un vestituccio di carta fiorita, un paio di scarpe di scorza di albero e un berrettino di midolla di pane.
Pinocchio corse subito a specchiarsi in una catinella piena d'acqua e rimase così contento di sé che disse pavoneggiandosi:
"Paio proprio un signore!"
"Davvero, replicò Geppetto, perché, tienlo a mente, non è il vestito bello che fa il signore, ma è piuttosto il vestito pulito."

译文:
      杰佩托对木偶说:
  “闭上眼睛睡觉吧!”
  木偶于是闭上眼睛假装睡觉。就在木偶假装睡觉时,杰佩托用鸡壳装了点溶化的胶,把两只脚黏在了原位,他黏得那么好,一点也看不出是黏上去的。
  木偶发觉自己又有了脚,从他躺的桌上直接跳了下来,跳了几千次,又翻了好多个跟头,简直乐疯了。
  “为了报答您为我做的一切”,匹诺曹对他爸爸说,“我现在就想去上学。”
  “你真是太棒了!”
  “可是去上学得穿点衣服。”
  杰佩托很穷,兜儿里一分钱都没有了,于是用花纸给他做了一套衣服,用树皮给他做了一双鞋,用面包心给他做了一顶小帽子。
  匹诺曹马上跑到一盆水那里去照镜子,他对自己满意极了,高兴地说:
  “我看着就像一位绅士!”
  “不错,”杰佩托回答说,“可记住,可不是漂亮衣服把人变成绅士的,而是干净整洁的衣服。”



生词:

Attaccatura [s.f.] 附件,连接
Sgambetto [s.m.] 移动,跌倒