《木偶奇遇记》是意大利作家科洛迪创作的童话,也是其代表作,发表于1880年。作品讲述当仁慈木匠皮帕诺睡觉的时候,梦见一位蓝色的天使赋予他最心爱的木偶皮诺曹生命,于是小木偶开始了他的冒险。如果他要成为真正的男孩,他必须通过勇气、忠心以及诚实的考验。在历险中,他因贪玩而逃学,因贪心而受骗,还因此变成了驴子。最后,他掉进一只大鲸鱼的腹中,意外与皮帕诺相逢……经过这次历险,皮诺曹终于长大了,他变得诚实、勤劳、善良,成为了一个真真正正的男孩。

Il povero Pinocchio, che aveva sempre gli occhi fra il sonno, non s'era ancora avvisto dei piedi, che gli si erano tutti bruciati: per cui appena sentì la voce di suo padre, schizzò giù dallo sgabello per correre a tirare il paletto; ma invece, dopo due o tre traballoni, cadde di picchio tutto lungo disteso sul pavimento.
E nel battere in terra fece lo stesso rumore, che avrebbe fatto un sacco di mestoli, cascato da un quinto piano.
"Aprimi!" intanto gridava Geppetto dalla strada.
"Babbo mio, non posso", rispondeva il burattino piangendo e ruzzolandosi per terra.
"Perché non puoi?"
"Perché mi hanno mangiato i piedi."
"E chi te li ha mangiati?"
"Il gatto", disse Pinocchio, vedendo il gatto che colle zampine davanti si divertiva a far ballare alcuni trucioli di legno.
"Aprimi, ti dico!" ripeté Geppetto, "se no quando vengo in casa, il gatto te lo do io!"
"Non posso star ritto, credetelo. O povero me! povero me che mi toccherà a camminare coi ginocchi per tutta la vita!..."
Geppetto, credendo che tutti questi piagnistei fossero un'altra monelleria del burattino, pensò bene di farla finita, e arrampicatosi su per il muro, entrò in casa dalla finestra.
Da principio voleva dire e voleva fare: ma poi quando vide il suo Pinocchio sdraiato in terra e rimasto senza piedi davvero, allora sentì intenerirsi; e presolo subito in collo, si dette a baciarlo e a fargli mille carezze e mille moine, e, coi luccioloni che gli cascavano giù per le gote, gli disse singhiozzando:
"Pinocchiuccio mio! Com'è che ti sei bruciato i piedi?"

译文:
     可怜的匹诺曹睡眼惺忪,还没发觉他的脚已经烧没了,所以当他听到父亲的声音时,马上从凳子上蹦下,跑去开门,可他晃了三两下,就倒在了地上。
  他“匡”得一声倒在地板上,就像是一袋木勺子从五层楼砸在了地上。
  “给我开开门!”杰佩托在衔上叫道。
  “我的爸爸,我开不了门”,木偶哭着说,一边满地打滚。
  “为什么你开不了?”
  “因为我的两只脚给吃掉了。”
  “被什么吃掉了?”
  “被猫吃了!”匹诺曹说,看着一只猫用前脚扒拉刨花。
  “我说,给我开开门!”杰佩托又说一遍,“否则你等着吃“竹笋烤肉”吧!”
  “我站不起来,相信我吧。噢,我太惨了!我要永远跪着走路了!……”
  杰佩托以为木偶的这些哭闹又是一次恶作剧,想着要好好收拾他,于是扒着墙从窗户里翻进了屋子。
  杰佩托还想着是先骂他一顿呢,还是揍他一顿。可突然他看到匹诺曹倒在地上,没了双腿,心马上软了下来,他赶紧搂住匹诺曹的脖子,把他抱在怀里,抚摸了他成千遍,哄了他成千回,大滴大滴的眼泪流下腮帮,哭着说:
  “我的好匹诺曹!你的脚怎么烧掉啦?”


生词:

Schizzare [v.] 飞溅
Sgabello [s.m.] 凳子
Mestolo [s.m.] 木勺子
Piagnisteo [s.m.] 抽泣