经典的童话故事总是百读不厌的,让我们跟随意大利语原文的童话,重温儿时经典,收获新的感悟,看看意大利孩子们小时候读的童话和我们有什么不同吧。

Salì a tentoni nella camera delle figlie, e si accostò al letto dov'erano i ragazzi, i quali tutti dormivano, meno Pollicino che ebbe una paura terribile quando si sentì toccare la testa dalla mano dell'Orco, che gíà avea toccato la testa dei fratelli. L'Orco che sentì le corone d'oro: “Stavo per farla grossa, brontolò; si vede che ho bevuto troppo iersera. Si accostò poi al letto delle figlie, e quando ebbe palpato i berretti: “Ah! eccoli, disse, i bricconcelli! Lavoriamo da bravi!” Così dicendo, e senza esitare un momento, tagliò la gola alle sue sette figlie, e tutto contento della bravura, se ne tornò da basso accanto alla moglie.

Non appena udì russare l'Orco, Pollicino destò i fratelli e disse loro che si vestissero presto e lo seguissero. Discesero in punta di piedi in giardino e saltarono di sopra al muro. Corsero quasi tutta la notte, tremando sempre e senza sapere dove andassero.

Svegliatosi l'Orco, disse alla moglie: “Va di sopra e apparecchiami quei furfantelli di iersera.” L'Orca si maravigliò di tanta bontà nel marito, e subito montò di sopra, dove ebbe un colpo quando vide le sette figlie scannate che nuotavano in un mare di sangue.

译文:
     他摸索着来到女儿的房里,先走近男孩的床边。床上除了小拇指外,别的孩子都睡着了。巨人伸手摸孩子们的脑袋时,小拇指吓得大气都不敢出。当巨人摸到金帽子,“差点闯祸了,看来昨晚我真的喝多了。”接着他来到女儿的床边,摸到了她们头上的便帽。
“哈哈,在这儿呢,”巨人说,“我动手了!”
说完,毫不犹豫地一刀封喉。接着心满意足地回去睡觉了。
  小拇指一听到巨人打起呼噜,就立刻唤醒哥哥们,叫他们赶快穿上衣服,跟上他。兄弟们蹑手蹑脚地逃到花园,翻过围墙。他们跑了整夜,恐慌了整夜,也不知道自己跑到了什么地方。
巨人醒来后对妻子说:“上楼去把昨天那些小美味们烧了吧。”
  妻子对丈夫忽然变得这么好心感到很惊奇,马上上楼去了,可在楼上的是她倒在血泊中的七个女儿。 

生词:
tentone [avv.] 摸索地
toccare [v.] 触摸
palpare [v.] 触摸
furfantello [s.m.] 小混蛋