意大利是一个历史悠久的国家,每一个角落都流传着或美好,或惊悚的民间故事。民间传说是了解一个民族历史文化的窗口,小编在此选择了各个意大利各个大区的经典民间故事,大家在阅读的同时也可以积累一些词汇哦~

今天的故事是来自Abruzzo的,这个故事和小红帽的故事有点相似,但是又有不同。这次没有猎人,小姑娘只能凭机智自己解救自己。顺便一说,这个故事有点小惊悚,胆小的孩子慎入哦~

La finta nonna
 
假外婆

Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.
一位母亲要筛面粉,于是她让她的女儿去找外婆借筛子。小姑娘准备了一个小筐子,里面装了甜甜圈和一盘油,然后就上路了。

Arrivò al fiume Giordano.”Fiume Giordano, mi fai passare?" "Sì, se mi dai le tue ciambelle." Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli. La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare. La bambina arrivò alla Porta Rastrello. “Porta Rastrello, mi fai passare?" "Sì, se mi dai il tuo pan coll'olio." La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva. La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.
她来到了乔尔达诺河前。“乔尔达诺河啊,让我过去吧?”“如果你把甜甜圈给我,我就让你过去。”乔尔达诺河很想要甜甜圈,它觉得甜甜圈在漩涡里打转很好玩儿。小姑娘把甜甜圈扔进河里,于是水位下降,让她趟过河。小姑娘来到了莱斯特洛门。“莱斯特洛门啊,让我过去吧?”“如果你把那盘油给我,我就让你过去。”莱斯特洛门很想要一盘油,因为它的锁链生锈了,它想用油润滑。小姑娘把那盘油给了大门,大门打开,让她通过了。

Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso. "Nonna, nonna, vienimi ad aprire." "Sono a letto malata. Entra dalla finestra." "Non ci arrivo." "Entra dalla gattaiola." "Non ci passo." "Allora aspetta". Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.
她来到了外婆家,但房门紧闭。“外婆,外婆,来给我开门呀。”“我卧病在床,你从窗户进来吧。”“我够不到窗户。”“那从门洞里进来吧。”“我钻不进去。”“那就等一等。”窗户里垂下一条绳子,将她拉了进去。房间里一片漆黑。躺在床上的是兽人,不是外婆,外婆已经被兽人整个吃掉了。兽人将外婆的牙齿放在锅里煮,眼睛放进了平底锅里炸。

"Nonna, la mamma vuole il setaccio." "Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto." "Nonna ho fame, prima voglio cena." "Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino." Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: "Nonna, sono troppo duri." "Allora mangia le frittelle che sono nella padella." Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: "Nonna, non sono croccanti." "Allora vieni a letto. Mangerai domani."
“外婆,妈妈让我来借筛子。”“现在太晚了,我明天把筛子给你。来床上吧。”“外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”“那吃锅里煮的豆子吧。”锅里煮的是牙齿。小姑娘用勺子搅了搅,说:“外婆,豆子太硬了。”“那就吃锅里炸的面团吧。”锅里炸的是眼睛。小姑娘用叉子戳了戳,说:“外婆,它们一点儿也不脆。”“那就到床上来吧,明天再吃。”

La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse: "Perché hai le mani così pelose, nonna?" "Per i troppi anelli che portavo alle dita." Le toccò il petto. "Perché hai il petto così peloso, nonna?" "Per le troppe collane che portavo al collo." Le toccò i fianchi. "Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?" "Perché portavo il busto troppo stretto."
小姑娘上了床,挨在外婆边上。她摸到了外婆的手,说:“外婆,为什么你的手上这么多毛呀?”“因为我手上戴了太多戒指。”她又摸到了外婆的胸脯。“外婆,为什么你的胸前这么多毛呀?”“因为我脖子上戴了太多项链。”她摸到了外婆的侧腰。“外婆,为什么你的腰上这么多毛呀?”“因为我的束腰系得太紧了。”

Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: "Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino." La nonna disse: "Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su." La legò con la fune, e la calò nella stalla.
她又摸到了一条尾巴,想到:不管有毛还是没毛,我的外婆从来也没有过尾巴。这一定是兽人,不是外婆。于是她说:“外婆,我现在还不能睡,我得先出去办点小事(泥萌都懂是什么事哦)。”“去马厩里吧,我把你放下去,再把你拉上来。”她系上绳子,下到马厩里。

La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra. "Hai finito?" disse la nonna. "Aspetta un momentino". Finì di legare la capra. "Ecco, ho finito, tirami su." L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: "Orca pelosa! Orca pelosa!" Apre la stalla e scappa via.
一到地面,小姑娘就解开绳子,拴上了一只母羊。“你好了吗?”外婆问。“再等一下。”她将母羊系好。“好啦,把我拉上去吧。”兽人拉呀拉呀,小姑娘开始叫喊起来:“长毛的兽人!长毛的兽人!”她打开马厩逃走了。

L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina. Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: "Porta Rastrello, non farla passare!" Ma la Porta Rastrello disse: "Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio." Al fiume Giordano l'Orca gridò: "Fiume Giordano, non farla passare!" Ma il fiume Giordano disse: "Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle." Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi.
兽人终于把绳子拉到了头,却发现是只母羊。它跳下床跑下楼去抓小姑娘。追到了莱斯特洛门,兽人远远地大叫:“莱斯特洛门,别让她过去!”但莱斯特洛门说:“不,我要让她通过,她给了我一盘油。”追到了乔尔达诺河,兽人叫道:“乔尔达诺河,别让她过去!”但乔尔达诺河说:“不,我要让她通过,她给了我甜甜圈。”当兽人想要过河时,乔尔达诺河的水位没有下降,河水卷走了兽人。而小姑娘正在岸上朝它做鬼脸呢。