让我们一边读经典童话故事,一边学习意大利语,看看意大利的孩子们小时候读的童话和我们小时候读的有什么不同吧!配上意语原音童话视频,大家还可以练练听力。
视频来自于youtube,文字来自于网络,所以文字和听力有些许不同。


La regina inorridì, perché sapeva che lo specchio non mentiva mai e si accorse che il cacciatore l'aveva ingannata e Biancaneve era ancor viva. E allora pensò di nuovo come fare ad ucciderla: perché se ella non era la più bella in tutto il paese, l'invidia non le dava requie. Pensa e ripensa, finalmente si tinse la faccia e si travestì da vecchia merciaia, in modo da rendersi del tutto irriconoscibile. Così trasformata passò i sette monti, fino alla casa dei sette nani, bussò alla porta e gridò: “Roba bella, chi compra! chi compra!” Biancaneve diede un’occhiata dalla finestra e gridò: “Buon giorno, brava donna, cos'avete da vendere?” “Roba buona, roba bella,” rispose la vecchia, “stringhe di tutti i colori”. E ne tirò fuori una, di seta variopinta. ‘ Questa brava donna posso lasciarla entrare’ , pensò Biancaneve; aprì la porta e si comprò la bella stringa. “Bambina,” disse la vecchia, “come sei conciata! Vieni, per una volta voglio allacciarti io come si deve”. La fanciulla le si mise davanti fiduciosa e si lasciò allacciare con la stringa nuova: ma la vecchia strinse tanto e cosi rapidamente che a Biancaneve mancò il respiro e cadde come morta. “Ormai lo sei stata la più bella!” disse la regina, e corse via.

Presto si fece sera e tornarono i sette nani: come si spaventarono, vedendo la loro cara Biancaneve stesa a terra, rigida, come se fosse morta! La sollevarono e, vedendo che era troppo stretta alla vita, tagliarono la stringa. Allora ella cominciò a respirare lievemente e a poco a poco si rianimò. Quando i nani udirono l'accaduto, le dissero: “La vecchia merciaia altri non era che la scellerata regina; stà in guardia, e non lasciar entrare nessuno, se non ci siamo anche noi.”

译文:
王后听了大吃一惊,因为她知道这面镜子是从不说谎的,然后她意识到那猎人蒙骗了她,白雪公主还活着。所以,她又起了杀死白雪公主的念头,因为她绝不容许比她还美丽的人活在这个世界上,她的嫉妒心不容许白雪公主平静地生活下去。想了又想,她把自己扮成一个卖杂货的老太婆,装扮得让人都不能认出她。然后,她翻越了七座山来到了那七个小矮人的住处。她敲着门喊道:“卖东西啊,走过路过不要错过啊!”白雪公主从窗户往外瞄了一眼,说道:“老人家,你好!你卖的是什么啊?”她回答道:“都是好东西,有各种颜色的线。”老婆婆递给白雪公主一些五颜六色的丝线。白雪公主暗想:“这老太太可以让她进来吧。”想到这里,她跑过去打开门,买了一些丝线。老太婆进来后说道:“哎呀!你怎么穿成这样啊,来吧,让我给你系上一根漂亮的新带子。”白雪公主走上前去,让老太太给她系上丝带。没想到老太太突然用力将带子拉紧,白雪公主便被勒得透不过气来,很快失去知觉倒在了地上,就像死去了一样。 “这下你不会再美丽了!”说完她放心地走了。
晚上,七个小矮人回来了,当他们看到他们可爱的白雪公主躺在地上一动不动,就像死了一样时,他们的心马上缩紧了,急忙上前将她抬了起来,他们马上剪断了带子。过了一会儿,白雪公主慢慢地开始呼吸了,不久她又活了过来。听她讲完事情的经过后,他们说道:“那个老太婆就是蛇蝎心肠的王后,下次你要当心,在我们离开后,千万不要让任何人进来,即使是我们也不要放进来。”

生词:
inorridire [v.] 使恐惧
mentire [v.] 说谎
ingannare [v.] 欺骗
variopinto [a.] 五颜六色的
conciato [a.] 乱七八糟的
allacciare [v.] 系上
fiducioso [a.] 确定的
spaventare [v.] 使惊恐
sollevare [v.] 提起,减轻
rianimare [v.] 重新恢复生气
scellerato [a.] 邪恶的
tingere [v.] 装扮,染发