对于爱好中国美食文化的意大利人来说,“筷子”是一个神奇的存在。仅凭两根像棍子一样的东西便能夹起那么多的美食,简直不可思议!可爱的意呆吃货们当然忍不住要对这个中国发明好好探究一番,研究研究筷子都有哪些内涵~来看看,他们说的对不对吧~

le 9 cose da non fare con le bacchette
使用筷子这9件事不要做
Da piccola pensavo che la forchetta avesse due utilizzi, uno in tavola e uno davanti allo specchio per districare i capelli: avevo visto troppe volte La Sirenetta. Con il tempo ho capito che avevo metodi migliori per acconciare le chiome, e soprattutto ho imparato le buona maniere occidentali tra coltelli, cucchiai, bicchieri e tovaglioli. Frequentare ristoranti cinesi e giapponesi mi ha tuttavia messo alla prova: come gestisco la seduta bassa? E la mancanza di vino? Ma soprattutto, le bacchette le sostituiscono? Dove le lascio? Come le uso? Ecco allora una piccola guida sui 9 errori peggiori da non fare con le bacchette.
从小我就认为叉子应该有两种用途,一种是用在餐桌上,一种是用来在镜子前整理头发:这一场景我在小美人鱼的影片中看到好多次。渐渐地,我学会了用更好的办法来梳理头发(用叉子整理头发,脑洞也是挺大的),尤其我学会了西方文化中使用刀,勺,杯子,还有关于桌布的那些礼仪。去到中国或是日本餐馆时,我就需要来尝试一下,如何在盘腿坐地,没有红酒的情况下进餐,尤其是,平日里使用的刀叉换成了筷子,我该如何摆放,使用它们?下面就给大家一个小指南,在使用筷子时,这9个错误千万不能犯哦。

1.Non usarle al contrario
不要把筷子倒过来用
Anche se sembrano uguali. Sarebbe come lasciare il pane al contrario sul tavolo : inconcepibile.
虽然看上去是一样的。然而这就像是把桌上的面包反过来放一样:完全不可理解。

2.Non puntarle contro una persona
别用筷子指着人
Puntereste il coltello contro un vostro commensale? Allora perché dovreste puntargli contro le bacchette?
你们会用餐刀对着和你一块儿吃饭的伙伴吗?那么你们为啥要用筷子对着他们呢?(很不礼貌的嘞~~)

3.Non farle cadere sul pavimento
别让筷子掉到地板上
In primis perché altrimenti ve le devono cambiare, ma soprattutto perché secondo la tradizione questo comporta un complicato cerimoniale di scuse verso i commensali per aver compromesso il pasto, dicendo qualcosa come: “Sono una persona orribile“. Il che può essere vero, ma perché ammetterlo?
首先且不说你们还得换双筷子,而尤其是因为啊,根据传统,如果你们把筷子掉到地上了,接下来会因此开启一系列繁琐的道歉过程,因为你们的缘故而打断了进餐过程,需要说一些类似:“我这人太糟糕了。”之类的话。这也许是真的,但是你为啥要承认呢?(意语君忍不住地笑了……)这里意语君想到一个我们那儿的习俗,说是如果吃饭的时候把筷子掉地上了,第二天就会下雨~~你们那儿有啥讲究没?

4. Non lasciarle a croce
不要把筷子交叉
Per quanto dall'altra parte del globo non siano cristiani, la croce rappresenta comunque una sorta di condanna a morte o perlomeno una dichiarazione di guerra a tavola.
由于在地球的另一面有一群人并不是基督教徒,而十字交叉又是代表某种死亡的宣判,又或者是某种近似在桌面上宣战的意思。

5.Non passare cibo da bacchetta a bacchetta
不要用筷子传递食物
Non lo facciamo con le forchette, perché farlo con le bacchette? Soprattutto, poi, si collega a un momento ben preciso della cerimonia funebre orientale, in cui sono trasferite le ossa cremate dentro l’urna. Meglio non provarci, tanto il cibo cade sempre a terra.
我们不会用叉子这样做,那为啥要用筷子这样做呢?尤其是,这个行为会令人联想到在东方葬礼上,将火化后的骨灰转移到骨灰盒的时刻。因此最好不要做这样的尝试,再说了这么做食物总会掉到地上去的。

6.Non piantare le bacchette perpendicolari nella ciotola del riso
不要将筷子垂直地插在米饭上
Altro simbolo di morte, richiama l’incenso che si brucia durante la cerimonia funebre, quindi meglio evitare di giocare troppo, anche se lo sappiamo che c‘è uno spadaccino dentro ciascuno di noi.
这是另一种死亡的象征,是在葬礼上的焚香仪式,所以最好避免过多地去这样“瞎胡闹”,尽管我们知道在每个人心中都有一种剑客情怀。

7.Non leccare le bacchette
不要去舔筷子(这行为光想想都很不文雅呢)

 Stesso discorso di prima: vi mettereste a leccare coltello e forchetta al ristorante alla fine del pasto?
这点和之前说到的一样:你们会在吃完饭后再“回味”一下刀叉吗?(所以,筷子也是一样,不要去舔啦~~~)

8.Non lasciare le bacchette sospese sul piatto o in verticale davanti a voi
不要将筷子放在碗盘上,或者在你们面前摆出一道“定海神针”
Le bacchette vanno lasciate sul poggia-bacchette che dovrebbe essere di norma sul tavolo quando vi sedete. Nel caso in cui non ci fosse, fate una piccola gobba con la carta delle bacchette, oppure lasciatele con nonchalance sulla tovaglietta.
当你们坐下的时候,按照惯例,筷子应该会被放在一个小小的筷子托盘那儿。如果万一没有这样一个小托盘,你们可以用筷子的包装纸撘一个小的凸起物来盛住筷子,或者就随意地将它们放在桌布上就好。

9.Non infilzare il cibo
不要用筷子做“烤串儿”
Le bacchette sono fatte per raccogliere il cibo in piccoli bocconi e per portarlo delicatamente alla bocca, non per creare degli spiedini estemporanei di pollo alle mandorle.
筷子是用来一小块一小块地夹起食物然后优雅地把它们放进嘴里的,而不是让你来即兴表演烤杏仁鸡肉串哒。

关于筷子文化,可爱的意呆吃货们确实花了一番心思了解呢~大家还有没有补充呢?