终于等到源网更新啦!意语君又可以给大家介绍意语俚语了~~今天,让我们来看看“赤果果”用意大利语怎么说~


Senza veli 裸露的,无遮掩的
词汇解析:
velo[s.m.] 面纱,纱巾;遮蔽物

Come tutti sappiamo il velo, o come lo chiamavano i romani velum, è un tessuto di cotone o seta sottilissimo e trasparente, che genericamente ricopre o si estende sopra qualcosa o qualcuno. Sono tante le locuzioni italiane che fanno uso di questa parola e quella che scopriamo oggi, senza veli, in senso figurato indica nudità. L'espressione ha l'intento di sottolineare che una persona non ha niente a ricoprirlo, neppure un sottile e trasparente velo.
众所周知,velo,或是被罗马人称为velum的这个东西,是指棉质或丝绸的面料,薄而透明,通常用来遮盖某物或某人。有许多意大利语词组中都使用了velo这个词,而我们今天探讨的这个短语senza veli,在转义中是指赤裸,裸露。这个短语意在强调,一个人身上没有遮盖物,连一个薄而透明的纱巾都没有。

Per estensione, la locuzione senza veli indica inoltre qualcosa di audace, che può scandalizzare, come per esempio le scene di un famoso film o di uno spettacolo che si ritengono scabrosi. Con riferimento a un discorso, invece, senza veli indica malizia, spregiudicatezza.
推而广之,senza veli这个短语也指大胆的,让人可能反感的东西,如著名电影或表演中的血腥场景。而在演讲中,senza veli是指蓄意,肆无忌惮。

举例:
Esempio 1:
Ho letto su Internet la notizia che il giornale sportivo ESPN ha scelto tredici atleti argentini per posare senza veli nell'edizione latinoamericana del 2016 di Body Issue.
我在网上读到,ESPN体育杂志选择了13名阿根廷运动员,让其全裸出镜于2016年Body Issue的拉美版上。

Esempio 2:
Per sostenere la lotta contro il cancro, la cantante americana Anastasia ha pubblicato sui social media un selfie mentre davanti a uno specchio si mostra senza trucco e senza veli.
为了支持抗癌,美国歌手Anastasia在社交媒体上发布了一张自拍照,她在镜子前,素颜,全裸。

Esempio 3:
Un mio carissimo amico mi ha detto che al cinema è stato proiettato la versione integrale del "La grande bellezza". Il film di Sorrentino, dunque, per la prima volta è apparso al pubblico senza veli.
我一个好朋友告诉我,电影《绝美之城》的完整版在影院上映了。索伦蒂诺的这部电影是第一次以本来面目出现在公众面前。