AC米兰被中国财团收购!等等,岂不是米兰双雄现在都是中国銀的

作者:沪江意大利语 来源: 2016-08-11 11:40

AC米兰是1899年创立的,至今为止已经有117年的历史了!而现在却易主了,怎么说呢,虽然不是一个米兰的球迷都觉得内心有点小难过。之前翻朋友圈的时候,发现几个追随米兰多年的旁友看到这个消息的时候都哭了,男儿有泪不轻弹呀!这的要多深厚的感情!只希望红黑军团之后能够越走越好!


"Si chiude dopo 30 anni l'era di Silvio Berlusconi al Milan. Un consorzio di investitori cinesi infatti ha trovato l'accordo per l'acquisizione del 99,93%del club rossonero. L'ex premier ha venduto il Milan per 740 milioni di euro di cui 220 milioni per il pagamento dei debiti. Il contratto verrà perfezionato entro la fine del 2016.
“贝卢斯科尼在AC米兰工作30年,现与一个中国财团达成一致,出售红黑军团 99,93%的股份(这部股份是由菲宁维斯特集团在俱乐部内所掌控的股份)。现在他已经是红黑军团的前主席了(but,收购之后,他依然是俱乐部的名誉主席,好歹也为AC米兰效力了30年呐~),他将AC米兰出售了7.4亿欧元,其中有2.2亿欧元用来支付俱乐部的负债(这个负债也是不要太多)。合约会在2016年之内全部完成。

Le quote del club passano a un gruppo di investitori cinesi che operano attraverso la management company Sino-Europe Sports Investment Management Changxing Co.Ltd, di cui fanno parte fra gli altri Haixia Capital, fondo di Stato cinese per lo Sviluppo e gli Investimenti, e Yonghong Li, chairman della management company. A confermare la cessione del Milan è la Fininvest in una nota.
这笔与中国投资者的交易是通过长兴中欧体育投资管理有限公司来完成的,该公司是由以发展投资为主的海峡汇富产业投资基金,以及Yonghong Li(咱且音译为李永宏吧)为主席的一个管理投资公司。菲宁维斯特确认了对AC米兰的转卖。


真的是,想说句祝你们幸福呀~
L'obiettivo è riportare il club a livelli competitivi in Europa, da qui la richiesta da parte di Silvio Berlusconi di investimenti mirati.
出售俱乐部的目的就是希望能够再次将AC米兰带回欧洲有竞争力的俱乐部行列(忍不住感叹一句,说好的米兰双雄呢~)。这也是贝卢斯科尼对投资者提出的要求之一。

Con l'accordo, gli acquirenti si impegnano a compiere importanti interventi di ricapitalizzazione e rafforzamento patrimoniale e finanziario del Milan, per un ammontare complessivo di 350 milioni di euro nell'arco di un triennio", si legge nella nota Fininvest.
在合约中,要求收购者向俱乐部注资,以此来加强AC米兰的经济结构,并且在三年之内为要对俱乐部注资3.5亿欧元,”在菲宁维斯特的声明中说到。

那么,说到这,各位看官意下如何呢?!是“穷的找债主砸钱的节凑”呢还是咋滴?!从今以后米兰德比改姓中国德比了,曾经的米兰双雄现在双双易主,希望米兰能重振雄风吧,还记得那片你曾经为球迷打下的天下吗?!下面,让我们来看一下球迷旁友的看法吧~








VS意呆网友的反应(PS:其实我觉得大家的看法还是挺统一的嘛)



小伙伴们,你们肿么看?

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:

猜你喜欢