今天的意语俚语,我们来看看“置若罔闻”和商人有什么关系~


Fare orecchie da mercante 充耳不闻,置若罔闻
词汇解析:
mercante[s.m.][f.-essa] 商人

Fare orecchie da mercante significa fingere di non sentire, fingere indifferenza, decidere di non reagire alle parole di qualcuno, per convenienza personale o per evitare polemiche. Per estensione, tale espressione può essere a volte utilizzata anche per indicare il comportamento di chi finge di non vedere, non capire, o non sapere qualcosa.
Fare orecchie da mercante是指假装没听见,装作漠不关心,决定对别人的话无反应,这样是为了个人利益或是为了避免争论。推而广之,这个短语有时可以用于表示假装看不见,不理解,或不知道某事的那些行为。

La locuzione è costruita attorno all'immagine stereotipica del mercante, che, pur di concludere un affare e ottenere un vantaggio personale, ignora le domande scomode dei potenziali clienti, adducendo come scusa la confusione della piazza del mercato.
这个短语与对商人的刻板印象有关,认为商人是为了达成交易及获得个人利益,而忽视潜在客户不舒服的一些问题,借口说是因为集市贸易广场上的混乱。

举例:
Esempio 1:
Il presidente ha fatto orecchie da mercante quando i giornalisti gli hanno chiesto se avesse intenzione di dimettersi in seguito ai recenti scandali che hanno coinvolto la sua amministrazione.
当记者问他在政府最近卷入丑闻后是否打算辞职时,总统充耳不闻。

Esempio 2:
L'uomo interrogato dalla polizia ha cercato di fare orecchie da mercante per un po', ma poi, messo sotto pressione, ha ammesso di aver causato l'incidente.
面对警方的询问,那名男子沉默了一会儿。然而之后,迫于压力,他承认是他导致了事故的发生。

Esempio 3:
Mio figlio Luca fa orecchie da mercante ogni volta che gli chiedo come spende la paghetta che io e mia moglie gli diamo a fine mese.
每次我问他我和我妻子每个月底给他的零用钱是怎么花的,我的儿子Luca都置若罔闻。