小学课本上的《威尼斯的小艇》,是意语君第一次听说这座建在水上的城市,从此开始了对水城威尼斯的无限向往。然而同众多的世界著名景点一样,威尼斯的美丽也面临着消亡的危险。这不?教科文组织向不靠谱的意大利政府发最后通牒了。

L'Unesco lancia un ultimatum all'Italia: stop alle Grandi Navi in Laguna o Venezia sarà fuori dal patrimonio dell'umanità. L'appello dell'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura arriva da Istanbul dove, nel corso della 40esima sessione della Commissione per i siti protetti, è stata chiesta una relazione dettagliata all’Italia, da presentare entro il 1° febbraio 2017, sullo stato di conservazione del sito lagunare. Allo stesso tempo, è stato richiesto lo stop di qualsiasi nuovo progetto infrastrutturale nonché la proibizione alle Grandi Navi passeggeri e commerciali di entrare in Laguna.
教科文组织向意大利发出了最后通牒:要求禁止较大的船只进入潟湖与威尼斯,否则将会从世界遗产名录中除名。联合国教科文组织于伊斯坦布尔召开的第40届委员会会议上为保护这些世界遗产而做出了该声明,要求意大利在2017年2月1日前提交一份详细的报告,报告应详细介绍泻湖的保护状况。与此同时,要求停止“任何新的基础设施项目”的建设,停止大型民事或商业用船进入潟湖区域。

L'appello che l’Unesco ha lanciato all'Italia sembra non ammettere repliche: o Venezia prende provvedimenti sul passaggio in Laguna delle Grandi Navi da crociera – pratica più volte denunciata, considerata la 'violenza' che questi colossi del mare compiono passando vicino alla terraferma – o uno dei siti più famosi e amati del mondo sarà fuori dal patrimonio dell'umanità. Durante l'assemblea del World Heritage Committee, infatti, la Commissione che gestisce i siti patrimonio dell'Unesco ha espresso forte disappunto circa la mancanza di tutela, da parte del governo italiano, nei confronti di una zona particolarmente delicata come la Laguna di Venezia: tutti d'accordo i 21 Stati membri dell'organizzazione, che hanno votato all'unanimità il documento presentato.
意大利积极响应了联合国教科文组织的呼吁:威尼斯将对通过潟湖区的大型船只进行管理 – 这些船只被视为海洋怪物,可能会使得这个世界闻名受人喜爱的潟湖被移出世界遗产名录,它们的存在已遭到多次谴责。 世界遗产委员会会议期间,它联合国教科文组织遗产委员会已表示对意大利政府对遗产保护的缺乏表示强烈失望,尤其是对如此脆弱威尼斯潟湖的保护:21个成员国都通过了委员会下发的文件。

L'Italia, dunque, deve correre ai ripari, altrimenti Venezia rischia l'iscrizione, al pari di zone di guerra come Aleppo e Palmira, nella cosiddetta 'danger list' . Ciò che l'Unesco chiede al governo italiano è l'emanazione di un documento specifico che proibisca alle Grandi Navi da crociera di entrare in laguna, limitando la velocità del traffico acqueo (non solo alle navi ma anche agli scafi e ad altri tipi di imbarcazione) e sviluppando un progetto efficace che possa promuovere il turismo sostenibile.
因此,意大利必须采取措施,否则威尼斯有可能与战乱的阿勒颇与巴尔米拉一样,被列入“危险名单”。联合国教科文组要求意大利政府颁发具体的文件来禁止巨型帆船进入潟湖,并限制了水上交通工具的速度(不仅限于轮船还之任何其他的交通工具),此外还应研究制定出一个有效的计划来保证旅游业的可持续发展。

La questione delle Grandi Navi che passano lambendo la terraferma è stata più volte sollevata nel corso degli ultimi anni, non solo per l'inutilità (e la pericolosità) dei cosiddetti 'inchini', quanto per l'inquinamento e per i danni alle fondamenta che queste mastodontiche imbarcazioni provocano alla città. 'Venezia è un gioiello e come tutti i gioielli va preservata', ha commentato il rappresentante del Perù nel corso della sessione Unesco a Istanbul, ma 'mancano strategie di lungo respiro per affrontare il turismo di massa e altre questioni aperte'. 'Non possiamo più dare tempo all'Italia, è stato il commento, più severo, del Libano, 'i rischi sono sotto gli occhi di tutti e bisogna agire'. Un impegno che da parte sua l'Italia ha promesso di mantenere, per evitare che un luogo unico al mondo come la città di Venezia rischi miseramente di perire.
近年来关于大型船只的危害已越发明显,不仅用处不大(且危险),还造成了极大的污染。秘鲁代表在伊斯坦布尔联合国教科文组织会议期间说道:“威尼斯是一个明珠,像所有首饰一样需要得到保护。威尼斯缺乏长期的战略来应对旅游人数过多和其他悬而未决的问题”。 黎巴嫩的代表更家严肃地评论道:“我们不能再给意大利拖延的时间,我们都已经看到威尼斯所面对的危险,必须采取行动。”意大利代表承诺将采取行动,不会让世界上像威尼斯这样独一无二的城市面临灭亡的风险。