今天的意语俚语版块,我们来看看“把鼻子放在家门外”是什么意思~

Mettere il naso fuori casa 走出家门
词汇解析:
naso[s.m] 鼻子
fuori[avv] 在外面

Mettere il naso fuori di casa significa uscire, allontanarsi dalla propria abitazione, solitamente con particolare riferimento a ciò che accade immediatamente dopo essere andati fuori di casa, come ad esempio il sopraggiungere di un acquazzone. Generalmente, l'espressione è usata nella forma negativa: non mettere il naso fuori di casa. In questo caso, la locuzione indica una persona che, per volontà propria o perché costretta, conduce una vita piuttosto ritirata.
Mettere il naso fuori di casa意味着走出,离开自己的住处,通常会想特指在走出家门后突发了什么,比如突降一场暴雨。通常,这个短语用于否定形式:non mettere il naso fuori di casa。在这种情况下,这个短语是指一个人,出于自己的意志或是因为被强迫的,而过着相当隐居(zhai)的生活。

举例:
Esempio 1:
È da una settimana che non metto il naso fuori di casa.
我已经有一个星期足不出户了。

Esempio 2:
Qualche tempo fa ho letto un articolo che diceva che nel 2100 le temperature in alcune parti del mondo saranno così elevate che sarà impossibile per l'essere umano mettere il naso fuori di casa.
前段时间我读到一篇文章,说是在2100年,世界上部分地区的温度会高到让人们根本无法走出家门。

Esempio 3:
Ho una bisnonna molto vecchia, lucida di mente ma piena di acciacchi fisici. Cammina poco e mette il naso fuori di casa soltanto per annaffiare i gerani sul balcone.
我年迈的曾祖母,她头脑清醒,却疾病缠身。她很少走路,出家门只是为了给阳台上的天竺葵浇水。